POV-Ray : Newsgroups : povray.general : Render this! Server Time
14 Nov 2024 21:12:32 EST (-0500)
  Render this! (Message 1 to 10 of 17)  
Goto Latest 10 Messages Next 7 Messages >>>
From: Lewis
Subject: Render this!
Date: 17 Apr 1999 17:37:32
Message: <3718F176.579573F6@netvision.net.il>
Ok, I have made this really cool bush with my forest thingy (by putting
all the trees in one place).
It would take YEEEEEEEEEEEEAAAAAAAAARRRRRRRRRRSSSSSSSSs (just to
emphasize) to render it in the size I want (for my desktop 1024*768 AA)
So if there is anyone out there who CAN do it for me it would be great.
BTW, I have a PII 300mhz 64Mb so you know it IS a long render.
In the mean time I'll do a 160*120 no AA image for an example. See
binaries.images.


Post a reply to this message

From: Anthony Bennett
Subject: POV Humor...
Date: 17 Apr 1999 19:58:11
Message: <371904FF.564DA486@panama.phoenix.net>
In spanish!!! (Panamanian, to be exact.)



Gracias.

[Begin translation]






como un ejemplo. Vea binaries.images.
[End translation]
[Begin re-translation]
OK, made-I this bush really cool with my thingy of forests (putting all the
trees in a place). Take-would-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) for
rendering in the size that want-I (for my desktop 1024*768 AA). So if there
is anyone there out that CAN do it for me, would-be-that grand. Between
parenthesis, have-I one PII 300mhz 64Mb, so know-you that is-that a render
long. In the meanwhile, will-do-I one 160*120 without AA as a example.
See-you binaries.images.
[End re-translation]

What do you think?


Post a reply to this message

From: Simon de Vet
Subject: Languages!
Date: 17 Apr 1999 23:49:15
Message: <37194835.64CAB301@istar.ca>
Anthony Bennett wrote:

> In spanish!!! (Panamanian, to be exact.)
>
> [Begin re-translation]
> OK, made-I this bush really cool with my thingy of forests (putting all the
> trees in a place). Take-would-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) for
> rendering in the size that want-I (for my desktop 1024*768 AA). So if there
> is anyone there out that CAN do it for me, would-be-that grand. Between
> parenthesis, have-I one PII 300mhz 64Mb, so know-you that is-that a render
> long. In the meanwhile, will-do-I one 160*120 without AA as a example.
> See-you binaries.images.
> [End re-translation]

Now, this into french, and back to english:
[Begin re-translation]
OK, made-I this really fresh bush with my thingy of the forests (putting all
the trees in a place). To take-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) to
return in the face that want-I (for my apparatus of office 1024*768 aa). thus

Between the bracket, cuts-I a PII 300mhz 64Mb, thus to know you who be-that one
returned a long time.While waiting, will-C-I a 160*120 without aa like example.
See to you binaries.images.
[End re-translation]

Now, this into german, and back to english:

[Begin re-translation]
O.k., WAD egg this really fresh shrubs with mine thingy the forests (all trees
beginning into a workstation). To take it YYYEEEAAARRRSSS (simply stress) to
therefore returning into the face the want i (for my apparatus of the office
1024*768AA)., if there is indifferently, which CAN do it there from that for

sein-dass one knows that in such a way a long time returned. During offering,
want c i a 160*120 without AA example like. See to you binaries.images.
[End re-translation]

Now, into Italian, and back to English:
[Begin re-translation]

egg of the WAD these really freschi shrubs with mines thingy the forests (all
the trees that begin in a station of job). ** Time-out ** for prend it
YYYEEEAAARRRSSS (simple effort) for therefore ritorn does good desider i (for
my apparatus office 1024*768 aa)., if to be here indifferently, than POT it

ones 300mhz 64Mb, you, sein-dass sap that such a way along time ritorn. During
the offer, to wish the c a 160*120 without example of aa like. To see you
binaries.images
[End re-translation]

Now, if this is not poetry, I don't know what is.

"** Time-out**" - Where did this come from, anyways? No stars at all in the
original...
"simple effort"
"CUTS DEVOUT"
"you sein-dass sap" - Great insult! Gotta remember that one!

I love language :)

Simon
http://home.istar.ca/~sdevet


Post a reply to this message

From: TonyB
Subject: Re: Languages!
Date: 18 Apr 1999 00:28:01
Message: <37194417.59B73C9@panama.phoenix.net>
Hai! I wish I knew enough japanese to translate this. Sumimasen...


Post a reply to this message

From: Bob Hughes
Subject: Re: Languages!
Date: 18 Apr 1999 02:30:50
Message: <37196DD4.A86686A6@aol.com>
Now I know they were really thinking about the name for the altavista
translator page at "babelfish". Maybe "babble" was spelled wrong though,
and fish means "talk". Ha ha ha yeah I know, been said before I guess.
But now read this after going from English to Portuguese and back again.

 Now I know that they were thinking really on the name for the page of
the
 translator of the altavista about " babelfish ". " babble " was spelled
perhaps
 wrong though, and the ways fish " say ". to Ha ha to them ha yeah that
I
 know, said before I to assume. But it reads this now after to go of
English to
 the Portuguese and the back part another time. 


Oh, wow, is there ever a language barrier out there! (<- do not
translate this)


Simon de Vet wrote:
> 
> Anthony Bennett wrote:
> 
> > In spanish!!! (Panamanian, to be exact.)
> >
> > [Begin re-translation]
> > OK, made-I this bush really cool with my thingy of forests (putting all the
> > trees in a place). Take-would-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) for
> > rendering in the size that want-I (for my desktop 1024*768 AA). So if there
> > is anyone there out that CAN do it for me, would-be-that grand. Between
> > parenthesis, have-I one PII 300mhz 64Mb, so know-you that is-that a render
> > long. In the meanwhile, will-do-I one 160*120 without AA as a example.
> > See-you binaries.images.
> > [End re-translation]
> 
> Now, this into french, and back to english:
> [Begin re-translation]
> OK, made-I this really fresh bush with my thingy of the forests (putting all
> the trees in a place). To take-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) to
> return in the face that want-I (for my apparatus of office 1024*768 aa). thus

> Between the bracket, cuts-I a PII 300mhz 64Mb, thus to know you who be-that one
> returned a long time.While waiting, will-C-I a 160*120 without aa like example.
> See to you binaries.images.
> [End re-translation]
> 
> Now, this into german, and back to english:
> 
> [Begin re-translation]
> O.k., WAD egg this really fresh shrubs with mine thingy the forests (all trees
> beginning into a workstation). To take it YYYEEEAAARRRSSS (simply stress) to
> therefore returning into the face the want i (for my apparatus of the office
> 1024*768AA)., if there is indifferently, which CAN do it there from that for

> sein-dass one knows that in such a way a long time returned. During offering,
> want c i a 160*120 without AA example like. See to you binaries.images.
> [End re-translation]
> 
> Now, into Italian, and back to English:
> [Begin re-translation]
> 
> egg of the WAD these really freschi shrubs with mines thingy the forests (all
> the trees that begin in a station of job). ** Time-out ** for prend it
> YYYEEEAAARRRSSS (simple effort) for therefore ritorn does good desider i (for
> my apparatus office 1024*768 aa)., if to be here indifferently, than POT it

> ones 300mhz 64Mb, you, sein-dass sap that such a way along time ritorn. During
> the offer, to wish the c a 160*120 without example of aa like. To see you
> binaries.images
> [End re-translation]
> 
> Now, if this is not poetry, I don't know what is.
> 
> "** Time-out**" - Where did this come from, anyways? No stars at all in the
> original...
> "simple effort"
> "CUTS DEVOUT"
> "you sein-dass sap" - Great insult! Gotta remember that one!
> 
> I love language :)
> 
> Simon
> http://home.istar.ca/~sdevet

-- 
 omniVERSE: beyond the universe
  http://members.aol.com/inversez/homepage.htm
 mailto:inv### [at] aolcom?Subject=PoV-News


Post a reply to this message

From: Graham Redway
Subject: Re: Languages!
Date: 18 Apr 1999 07:21:00
Message: <3719B218.DB8A2620@compuserve.com>
They got the name 'bablefish' from 'Hitch Hikers Guide to the Galaxy' by
Douglas Adams. The 'bablefish' was a  small fish inserted in to the ear
and it would translate from all languages to to any other language.

	Graham.

Bob Hughes wrote:
> 
> Now I know they were really thinking about the name for the altavista
> translator page at "babelfish". Maybe "babble" was spelled wrong though,
> and fish means "talk". Ha ha ha yeah I know, been said before I guess.
> But now read this after going from English to Portuguese and back again.
> 
>  Now I know that they were thinking really on the name for the page of
> the
>  translator of the altavista about " babelfish ". " babble " was spelled
> perhaps
>  wrong though, and the ways fish " say ". to Ha ha to them ha yeah that
> I
>  know, said before I to assume. But it reads this now after to go of
> English to
>  the Portuguese and the back part another time.
> 
> Oh, wow, is there ever a language barrier out there! (<- do not
> translate this)
> 
> Simon de Vet wrote:
> >
> > Anthony Bennett wrote:
> >
> > > In spanish!!! (Panamanian, to be exact.)
> > >
> > > [Begin re-translation]
> > > OK, made-I this bush really cool with my thingy of forests (putting all the
> > > trees in a place). Take-would-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) for
> > > rendering in the size that want-I (for my desktop 1024*768 AA). So if there
> > > is anyone there out that CAN do it for me, would-be-that grand. Between
> > > parenthesis, have-I one PII 300mhz 64Mb, so know-you that is-that a render
> > > long. In the meanwhile, will-do-I one 160*120 without AA as a example.
> > > See-you binaries.images.
> > > [End re-translation]
> >
> > Now, this into french, and back to english:
> > [Begin re-translation]
> > OK, made-I this really fresh bush with my thingy of the forests (putting all
> > the trees in a place). To take-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) to
> > return in the face that want-I (for my apparatus of office 1024*768 aa). thus

> > Between the bracket, cuts-I a PII 300mhz 64Mb, thus to know you who be-that one
> > returned a long time.While waiting, will-C-I a 160*120 without aa like example.
> > See to you binaries.images.
> > [End re-translation]
> >
> > Now, this into german, and back to english:
> >
> > [Begin re-translation]
> > O.k., WAD egg this really fresh shrubs with mine thingy the forests (all trees
> > beginning into a workstation). To take it YYYEEEAAARRRSSS (simply stress) to
> > therefore returning into the face the want i (for my apparatus of the office
> > 1024*768AA)., if there is indifferently, which CAN do it there from that for

> > sein-dass one knows that in such a way a long time returned. During offering,
> > want c i a 160*120 without AA example like. See to you binaries.images.
> > [End re-translation]
> >
> > Now, into Italian, and back to English:
> > [Begin re-translation]
> >
> > egg of the WAD these really freschi shrubs with mines thingy the forests (all
> > the trees that begin in a station of job). ** Time-out ** for prend it
> > YYYEEEAAARRRSSS (simple effort) for therefore ritorn does good desider i (for
> > my apparatus office 1024*768 aa)., if to be here indifferently, than POT it

> > ones 300mhz 64Mb, you, sein-dass sap that such a way along time ritorn. During
> > the offer, to wish the c a 160*120 without example of aa like. To see you
> > binaries.images
> > [End re-translation]
> >
> > Now, if this is not poetry, I don't know what is.
> >
> > "** Time-out**" - Where did this come from, anyways? No stars at all in the
> > original...
> > "simple effort"
> > "CUTS DEVOUT"
> > "you sein-dass sap" - Great insult! Gotta remember that one!
> >
> > I love language :)
> >
> > Simon
> > http://home.istar.ca/~sdevet
> 
> --
>  omniVERSE: beyond the universe
>   http://members.aol.com/inversez/homepage.htm
>  mailto:inv### [at] aolcom?Subject=PoV-News


Post a reply to this message

From: Steve
Subject: Re: Languages!
Date: 18 Apr 1999 09:30:05
Message: <3719CF50.E4B563CC@ndirect.co.uk>
Translate this a couple more times and you could be sued for
copyright infringment by the guy whe wrote the Bible.

Steve

Simon de Vet wrote:
> 
> Anthony Bennett wrote:
> 
> > In spanish!!! (Panamanian, to be exact.)
> >
> > [Begin re-translation]
> > OK, made-I this bush really cool with my thingy of forests (putting all the
> > trees in a place). Take-would-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) for
> > rendering in the size that want-I (for my desktop 1024*768 AA). So if there
> > is anyone there out that CAN do it for me, would-be-that grand. Between
> > parenthesis, have-I one PII 300mhz 64Mb, so know-you that is-that a render
> > long. In the meanwhile, will-do-I one 160*120 without AA as a example.
> > See-you binaries.images.
> > [End re-translation]
> 
> Now, this into french, and back to english:
> [Begin re-translation]
> OK, made-I this really fresh bush with my thingy of the forests (putting all
> the trees in a place). To take-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) to
> return in the face that want-I (for my apparatus of office 1024*768 aa). thus
> if there is no matter whom there out of that CAN do it for me, large -TRE-QUE.
> Between the bracket, cuts-I a PII 300mhz 64Mb, thus to know you who be-that one
> returned a long time.While waiting, will-C-I a 160*120 without aa like example.
> See to you binaries.images.
> [End re-translation]
> 
> Now, this into german, and back to english:
> 
> [Begin re-translation]
> O.k., WAD egg this really fresh shrubs with mine thingy the forests (all trees
> beginning into a workstation). To take it YYYEEEAAARRRSSS (simply stress) to
> therefore returning into the face the want i (for my apparatus of the office
> 1024*768AA)., if there is indifferently, which CAN do it there from that for
> me, large - TRE QUE. Between the support angle CUT i a PII 300mhz 64Mb, you,
> sein-dass one knows that in such a way a long time returned. During offering,
> want c i a 160*120 without AA example like. See to you binaries.images.
> [End re-translation]
> 
> Now, into Italian, and back to English:
> [Begin re-translation]
> 
> egg of the WAD these really freschi shrubs with mines thingy the forests (all
> the trees that begin in a station of job). ** Time-out ** for prend it
> YYYEEEAAARRRSSS (simple effort) for therefore ritorn does good desider i (for
> my apparatus office 1024*768 aa)., if to be here indifferently, than POT it
> here makes that one for me, great - TRE QUE. Between support angle CUTS DEVOUT
> ones 300mhz 64Mb, you, sein-dass sap that such a way along time ritorn. During
> the offer, to wish the c a 160*120 without example of aa like. To see you
> binaries.images
> [End re-translation]
> 
> Now, if this is not poetry, I don't know what is.
> 
> "** Time-out**" - Where did this come from, anyways? No stars at all in the
> original...
> "simple effort"
> "CUTS DEVOUT"
> "you sein-dass sap" - Great insult! Gotta remember that one!
> 
> I love language :)
> 
> Simon
> http://home.istar.ca/~sdevet


Post a reply to this message

From: Lewis
Subject: Re: Languages!
Date: 18 Apr 1999 15:41:13
Message: <371A27C3.402AB942@netvision.net.il>
Watch out: Translated this text (it's in english, kinda) as if it were
french, to english, then german to english, as italian to english,
spanish to english, and finally as portugese to english.

[ORIGINAL]
> egg of the WAD these really freschi shrubs with mines thingy the forests (all
> the trees that begin in a station of job). ** Time-out ** for prend it
> YYYEEEAAARRRSSS (simple effort) for therefore ritorn does good desider i (for
> my apparatus office 1024*768 aa)., if to be here indifferently, than POT it

> ones 300mhz 64Mb, you, sein-dass sap that such a way along time ritorn. During
> the offer, to wish the c a 160*120 without example of aa like. To see you
> binaries.images
> [End re-translation]
> 

[Result]
** teams-out ** egg freschi OF thesis the BENT MANGANESE really shrubs
with
mines thingy the forests (all the trees that begin in You station OF
job). **
teams-out ** ** ** will be takes it YYYEEEAAARRRSSS (simple EFF please)
will
be therefore ritorn donates good to desider I (apparatus will be my
office
1024*768 aa) Teams out., yew you you here indifferently, than POT it you
here
makes that one will be, great - You ME THAT Between support fishes CUTS
DEVOUT ones 300mhz 64Mb, you, cent-talk-tie sap that looks up have way
along
Teams ritorn. ** teams-out ** dwell During the to offer, you wish the C
have
160*120 without example OF 

the end seems to be lost...


Post a reply to this message

From: Bob Hughes
Subject: Re: Languages!
Date: 18 Apr 1999 16:05:56
Message: <371A2CE8.383147F9@aol.com>
Ah yes, the old Hitchers Guide to Galaxy story. Didn't read any yet saw
it on TV. Well, anyway, the fish is a pretty bad interpreter. Must've
had a semester class of each language and got C- grades.

Graham Redway wrote:
> 
> They got the name 'bablefish' from 'Hitch Hikers Guide to the Galaxy' by
> Douglas Adams. The 'bablefish' was a  small fish inserted in to the ear
> and it would translate from all languages to to any other language.
> 
>         Graham.

-- 
 omniVERSE: beyond the universe
  http://members.aol.com/inversez/homepage.htm
 mailto:inv### [at] aolcom?Subject=PoV-News


Post a reply to this message

From: Markus Becker
Subject: Re: POV Humor...
Date: 20 Apr 1999 10:54:22
Message: <371C87C5.B550260E@zess.uni-siegen.de>
Anthony Bennett wrote:
> 
> [Begin re-translation]
> OK, made-I this bush really cool with my thingy of forests (putting all the
> trees in a place). Take-would-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) for

Where do all the "take-would-it" constructs come from? It almost sounds
like the language used in "The restaurant at the end of the universe"
where they have difficulties saying things in the future that would have
been happened in the past if not... you get the picture.

Markus

P.S. Bwooohhaaaaahaaaahuh (uff)


Post a reply to this message

Goto Latest 10 Messages Next 7 Messages >>>

Copyright 2003-2023 Persistence of Vision Raytracer Pty. Ltd.