POV-Ray : Newsgroups : povray.binaries.images : Morning on the lake (revisited from 2003) Server Time
31 Jul 2024 08:19:54 EDT (-0400)
  Morning on the lake (revisited from 2003) (Message 27 to 36 of 46)  
<<< Previous 10 Messages Goto Latest 10 Messages Next 10 Messages >>>
From: clipka
Subject: Re: Morning on the lake (revisited from 2003)
Date: 30 Jul 2010 06:18:47
Message: <4c52a707$1@news.povray.org>
Am 30.07.2010 12:05, schrieb Stephen:

> To maybe finish off, a haiku by Issa, suitable for Povers.
>
> O snail
> Climb Mount Fuji,
> But slowly, slowly!

I guess it's a proper haiku in the original language...? From the little 
I know about haikus, the translation doesn't qualify.


Post a reply to this message

From: Stephen
Subject: Re: Morning on the lake (revisited from 2003)
Date: 30 Jul 2010 06:36:39
Message: <4c52ab37$1@news.povray.org>
On 30/07/2010 11:18 AM, clipka wrote:
> Am 30.07.2010 12:05, schrieb Stephen:
>
>> To maybe finish off, a haiku by Issa, suitable for Povers.
>>
>> O snail
>> Climb Mount Fuji,
>> But slowly, slowly!
>
> I guess it's a proper haiku in the original language...? From the little
> I know about haikus, the translation doesn't qualify.

Interesting, what makes you say that?
I must admit to knowing it from J. D. Salinger's Franny and Zooey, not 
from a study of haiku.

-- 

Best Regards,
	Stephen


Post a reply to this message

From: clipka
Subject: Re: Morning on the lake (revisited from 2003)
Date: 30 Jul 2010 06:41:50
Message: <4c52ac6e@news.povray.org>
Am 30.07.2010 12:36, schrieb Stephen:
> On 30/07/2010 11:18 AM, clipka wrote:
>> Am 30.07.2010 12:05, schrieb Stephen:
>>
>>> To maybe finish off, a haiku by Issa, suitable for Povers.
>>>
>>> O snail
>>> Climb Mount Fuji,
>>> But slowly, slowly!
>>
>> I guess it's a proper haiku in the original language...? From the little
>> I know about haikus, the translation doesn't qualify.
>
> Interesting, what makes you say that?
> I must admit to knowing it from J. D. Salinger's Franny and Zooey, not
> from a study of haiku.

AFAIK a haiku has three lines, each with a certain number of syllables 
(IIRC it is 5-7-5).


Post a reply to this message

From: Stephen
Subject: Re: Morning on the lake (revisited from 2003)
Date: 30 Jul 2010 07:21:06
Message: <4c52b5a2$1@news.povray.org>
On 30/07/2010 11:41 AM, clipka wrote:

>>> I guess it's a proper haiku in the original language...? From the little
>>> I know about haikus, the translation doesn't qualify.
>>
>> Interesting, what makes you say that?
>> I must admit to knowing it from J. D. Salinger's Franny and Zooey, not
>> from a study of haiku.
>
> AFAIK a haiku has three lines, each with a certain number of syllables
> (IIRC it is 5-7-5).

Not wishing to get into an argument, as I am an egg.
You may find http://en.wikipedia.org/wiki/Haiku_in_English to be of 
interest.


-- 

Best Regards,
	Stephen


Post a reply to this message

From: Thomas de Groot
Subject: Re: Morning on the lake (revisited from 2003)
Date: 30 Jul 2010 07:39:46
Message: <4c52ba02$1@news.povray.org>
"clipka" <ano### [at] anonymousorg> schreef in bericht 
news:4c52ac6e@news.povray.org...
> AFAIK a haiku has three lines, each with a certain number of syllables 
> (IIRC it is 5-7-5).

True, but as western languages are much less suited for that than Japanese, 
one can also follow the mood/intention rules instead within the three lines. 
For translations, the syllabic rule is almost impossible to follow if one 
wants to catch the meaning correctly. There are western poets who have 
followed the strict syllabic rules, but with few satisfactory results. It 
sounds much more artificial.

Apart from the English speaking world, there are a few Dutch haiku poets of 
quality. Dutch and English seem to be rather suited to this verse form.

Thomas


Post a reply to this message

From: clipka
Subject: Re: Morning on the lake (revisited from 2003)
Date: 30 Jul 2010 07:42:01
Message: <4c52ba89$1@news.povray.org>
Am 30.07.2010 13:21, schrieb Stephen:
> On 30/07/2010 11:41 AM, clipka wrote:
>
>>>> I guess it's a proper haiku in the original language...? From the
>>>> little
>>>> I know about haikus, the translation doesn't qualify.
>>>
>>> Interesting, what makes you say that?
>>> I must admit to knowing it from J. D. Salinger's Franny and Zooey, not
>>> from a study of haiku.
>>
>> AFAIK a haiku has three lines, each with a certain number of syllables
>> (IIRC it is 5-7-5).
>
> Not wishing to get into an argument, as I am an egg.
> You may find http://en.wikipedia.org/wiki/Haiku_in_English to be of
> interest.

Me being a nitpicker, I conclude that the article supports my layman 
assertion, and that the poem in question - though qualifying as an 
"English haiku" or "haiku in English" - does indeed not qualify as a 
regular "haiku" ;-)


Post a reply to this message

From: gregjohn
Subject: Re: Morning on the lake (revisited from 2003)
Date: 30 Jul 2010 07:50:00
Message: <web.4c52bbdef45ffc2034d207310@news.povray.org>
tres cool!


Post a reply to this message

From: Stephen
Subject: Re: Morning on the lake (revisited from 2003)
Date: 30 Jul 2010 08:34:17
Message: <4c52c6c9@news.povray.org>
On 30/07/2010 12:41 PM, clipka wrote:
>
> Me being a nitpicker,

I'm sure I have a few more decades practice than you. :-P

> I conclude that the article supports my layman
> assertion, and that the poem in question - though qualifying as an
> "English haiku" or "haiku in English" - does indeed not qualify as a
> regular "haiku" ;-)

I concur and it is not in Japanese, either.

-- 

Best Regards,
	Stephen


Post a reply to this message

From: "Jérôme M. Berger"
Subject: Re: Morning on the lake (revisited from 2003)
Date: 30 Jul 2010 12:49:38
Message: <4c5302a2@news.povray.org>
Thomas de Groot wrote:
> Once every so many years, I intend to learn Chinese, and each time the 

> project petters slowly out.
> 
> In 2003, I built this landscape, to which I added the ideograms and sea
l 
> with a paint program. I don't remember if I ever showed it here.
> 
	Nice. Reminds me of Mick Hazelgrove's work
(http://www.mhazelgrove.fsnet.co.uk/ for all the youngsters who
don't remember him).

		Jerome
-- 
mailto:jeb### [at] freefr
http://jeberger.free.fr
Jabber: jeb### [at] jabberfr


Post a reply to this message


Attachments:
Download 'us-ascii' (1 KB)

From: stbenge
Subject: Re: Morning on the lake (revisited from 2003)
Date: 30 Jul 2010 12:58:19
Message: <4c5304ab@news.povray.org>
Thomas de Groot wrote:
> Inspiration is all we need really.

Not according to the Beatles ;P


Post a reply to this message

<<< Previous 10 Messages Goto Latest 10 Messages Next 10 Messages >>>

Copyright 2003-2023 Persistence of Vision Raytracer Pty. Ltd.