POV-Ray : Newsgroups : povray.international : contatti, light_group e altro Server Time
27 Jul 2024 20:26:17 EDT (-0400)
  contatti, light_group e altro (Message 4 to 13 of 13)  
<<< Previous 3 Messages Goto Initial 10 Messages
From: Tony[B]
Subject: Re: [it/en] contatti, light_group e altro
Date: 12 Nov 2001 10:39:06
Message: <3befed1a@news.povray.org>
Grazie, Alex. :)


Post a reply to this message

From: JRG
Subject: Re: [it] contatti, light_group e altro
Date: 12 Nov 2001 13:20:03
Message: <3bf012d3$1@news.povray.org>
Ti consiglio senza riserve di scaricare POV 3.5 (anche se sarai costretto a
reinstallarlo frequentemente). Non ti devi preoccupare dell'installazione,

richieda altrimenti). Io, per esempio, ho contemporaneamente installati (ed
utilizzo) POV 3.1, PovMan 0.71 e POV 3.5 senza alcun problema di
sovrascrittura.


da MegaPov.



Per le altre domande ti, ehm... rimando alle risposte di Tony ed Alex.

Saluti,

--
Jonathan.

"ceggi" <ceg### [at] tiscalinetit> ha scritto nel messaggio
news:3bef1455@news.povray.org...
> Ciao, un saluto a tutti i POVisti,

> incarnazione
> di MegaPov o meglio di PovMan e colgo l'occasione di questo newsgroup
> per cercare contatti con altri utenti italiani.
> Vorrei porre anche due questioni:
> - cosa sono e a che servono i light_group ?

> definitiva,


> lenta della 3.1 ?
> Grazie,
> Ceggi
>
> ceg### [at] tiscalinetit
>
>
>
>


Post a reply to this message

From: JRG
Subject: Re: [it/en] contatti, light_group e altro
Date: 13 Nov 2001 13:35:22
Message: <3bf167ea@news.povray.org>
Tony[B] wrote:
> ho capito tutto che diceste



--
Jonathan.


Post a reply to this message

From: Tony[B]
Subject: [en] contatti, light_group e altro
Date: 13 Nov 2001 15:29:57
Message: <3bf182c5@news.povray.org>


Um... Did I forget a "voi"? Sounded right to me... :)


Post a reply to this message

From: JRG
Subject: Re: [en] contatti, light_group e altro
Date: 13 Nov 2001 15:46:35
Message: <3bf186ab@news.povray.org>
Altavista always translates *you* as *voi* (plural) even if you mean *tu*


refer to a person with *voi* (you plural) by courtesy (for example if you're
talking with an old person). This way is called "dare del voi", so the
sentence you wrote, although correct, sounds funnily *aulic*, like a
prose-work. :)

--
Jonathan.

"Tony[B]" <ben### [at] catholicorg> ha scritto nel messaggio
news:3bf182c5@news.povray.org...

>
> Um... Did I forget a "voi"? Sounded right to me... :)
>
>


Post a reply to this message

From: JRG
Subject: Re: [en] contatti, light_group e altro
Date: 13 Nov 2001 15:54:21
Message: <3bf1887d@news.povray.org>
Ooops, I missed the main point: "diceste" and "voi diceste" is the same
thing (in italian, like in Spanish, you don't have to write the pronouns).

--
Jonathan.

"Tony[B]" <ben### [at] catholicorg> ha scritto nel messaggio
news:3bf182c5@news.povray.org...

>
> Um... Did I forget a "voi"? Sounded right to me... :)
>
>


Post a reply to this message

From: Tony[B]
Subject: [it/en] contatti, light_group e altro
Date: 13 Nov 2001 23:46:11
Message: <3bf1f713@news.povray.org>
> Altavista always translates *you* as *voi* (plural) even if you mean *tu*

che


Ahh, ora capito. Scusa. I never did finish learning. Is "cio" like "that" in
English? (Or "eso/aquello" in Spanish?)

> Yet in italian you can
> refer to a person with *voi* (you plural) by courtesy (for example if
you're
> talking with an old person). This way is called "dare del voi", so the
> sentence you wrote, although correct, sounds funnily *aulic*, like a
> prose-work. :)

Haha. :) The only respectful way I knew of was "lei", which, I must say, is
really strange when talking to men...


Post a reply to this message

From: Tony[B]
Subject: Re: [en] contatti, light_group e altro
Date: 13 Nov 2001 23:48:39
Message: <3bf1f7a7@news.povray.org>
> Ooops, I missed the main point: "diceste" and "voi diceste" is the same
> thing (in italian, like in Spanish, you don't have to write the pronouns).

OK. I got that. Thing is that in Spanish versus Italian, you have swaps of
"e" and "i" (e.g.: "te" and "ti", "me" and "mi"). That's what confused me.
It sounded right at the time. :)


Post a reply to this message

From: JRG
Subject: Re: [it/en] contatti, light_group e altro
Date: 14 Nov 2001 13:24:01
Message: <3bf2b6c1@news.povray.org>
Tony[B wrote:
> Ahh, ora capito. Scusa. I never did finish learning. Is "cio" like "that"
in
> English? (Or "eso/aquello" in Spanish?)

Sort of. To say the truth eso= questo and aquello = quello (I guess) and we


In English things are much different and a good translation much depends on
the situation: for example here you wanted to say "Now, I understood what
you said" and the best translation is (funnily) the closest to the English
version: "Ho capito cosa hai detto" (*dicesti* uses a less used tense).

> > Yet in italian you can
> > refer to a person with *voi* (you plural) by courtesy (for example if
> you're
> > talking with an old person). This way is called "dare del voi", so the
> > sentence you wrote, although correct, sounds funnily *aulic*, like a
> > prose-work. :)
>
> Haha. :) The only respectful way I knew of was "lei", which, I must say,
is
> really strange when talking to men...

"Voi" is even more respectful than "Lei" (notice the capital case :). For
example we use *Lei* when talking to our teachers at University. Every time
you are in doubt, think about Spanish: they're quite similar (that's why I
survived two weeks in Barcelona without knowing one Spanish word ;)

--
Jonathan.


Post a reply to this message

From: Tony[B]
Subject: [en] contatti, light_group e altro
Date: 14 Nov 2001 16:53:16
Message: <3bf2e7cc@news.povray.org>
Hehe. Thanks. This was very educational. :)


Post a reply to this message

<<< Previous 3 Messages Goto Initial 10 Messages

Copyright 2003-2023 Persistence of Vision Raytracer Pty. Ltd.