![](/i/fill.gif) |
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
Grazie, Alex. :)
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
Ti consiglio senza riserve di scaricare POV 3.5 (anche se sarai costretto a
reinstallarlo frequentemente). Non ti devi preoccupare dell'installazione,
richieda altrimenti). Io, per esempio, ho contemporaneamente installati (ed
utilizzo) POV 3.1, PovMan 0.71 e POV 3.5 senza alcun problema di
sovrascrittura.
da MegaPov.
Per le altre domande ti, ehm... rimando alle risposte di Tony ed Alex.
Saluti,
--
Jonathan.
"ceggi" <ceg### [at] tiscalinet it> ha scritto nel messaggio
news:3bef1455@news.povray.org...
> Ciao, un saluto a tutti i POVisti,
> incarnazione
> di MegaPov o meglio di PovMan e colgo l'occasione di questo newsgroup
> per cercare contatti con altri utenti italiani.
> Vorrei porre anche due questioni:
> - cosa sono e a che servono i light_group ?
> definitiva,
> lenta della 3.1 ?
> Grazie,
> Ceggi
>
> ceg### [at] tiscalinet it
>
>
>
>
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
Tony[B] wrote:
> ho capito tutto che diceste
--
Jonathan.
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
Um... Did I forget a "voi"? Sounded right to me... :)
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
Altavista always translates *you* as *voi* (plural) even if you mean *tu*
refer to a person with *voi* (you plural) by courtesy (for example if you're
talking with an old person). This way is called "dare del voi", so the
sentence you wrote, although correct, sounds funnily *aulic*, like a
prose-work. :)
--
Jonathan.
"Tony[B]" <ben### [at] catholic org> ha scritto nel messaggio
news:3bf182c5@news.povray.org...
>
> Um... Did I forget a "voi"? Sounded right to me... :)
>
>
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
Ooops, I missed the main point: "diceste" and "voi diceste" is the same
thing (in italian, like in Spanish, you don't have to write the pronouns).
--
Jonathan.
"Tony[B]" <ben### [at] catholic org> ha scritto nel messaggio
news:3bf182c5@news.povray.org...
>
> Um... Did I forget a "voi"? Sounded right to me... :)
>
>
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
> Altavista always translates *you* as *voi* (plural) even if you mean *tu*
che
Ahh, ora capito. Scusa. I never did finish learning. Is "cio" like "that" in
English? (Or "eso/aquello" in Spanish?)
> Yet in italian you can
> refer to a person with *voi* (you plural) by courtesy (for example if
you're
> talking with an old person). This way is called "dare del voi", so the
> sentence you wrote, although correct, sounds funnily *aulic*, like a
> prose-work. :)
Haha. :) The only respectful way I knew of was "lei", which, I must say, is
really strange when talking to men...
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
> Ooops, I missed the main point: "diceste" and "voi diceste" is the same
> thing (in italian, like in Spanish, you don't have to write the pronouns).
OK. I got that. Thing is that in Spanish versus Italian, you have swaps of
"e" and "i" (e.g.: "te" and "ti", "me" and "mi"). That's what confused me.
It sounded right at the time. :)
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
Tony[B wrote:
> Ahh, ora capito. Scusa. I never did finish learning. Is "cio" like "that"
in
> English? (Or "eso/aquello" in Spanish?)
Sort of. To say the truth eso= questo and aquello = quello (I guess) and we
In English things are much different and a good translation much depends on
the situation: for example here you wanted to say "Now, I understood what
you said" and the best translation is (funnily) the closest to the English
version: "Ho capito cosa hai detto" (*dicesti* uses a less used tense).
> > Yet in italian you can
> > refer to a person with *voi* (you plural) by courtesy (for example if
> you're
> > talking with an old person). This way is called "dare del voi", so the
> > sentence you wrote, although correct, sounds funnily *aulic*, like a
> > prose-work. :)
>
> Haha. :) The only respectful way I knew of was "lei", which, I must say,
is
> really strange when talking to men...
"Voi" is even more respectful than "Lei" (notice the capital case :). For
example we use *Lei* when talking to our teachers at University. Every time
you are in doubt, think about Spanish: they're quite similar (that's why I
survived two weeks in Barcelona without knowing one Spanish word ;)
--
Jonathan.
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
Hehe. Thanks. This was very educational. :)
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
|
![](/i/fill.gif) |
| ![](/i/fill.gif) |