POV-Ray : Newsgroups : povray.general : Render this! Server Time
12 Aug 2024 05:27:41 EDT (-0400)
  Render this! (Message 8 to 17 of 17)  
<<< Previous 7 Messages Goto Initial 10 Messages
From: Lewis
Subject: Re: Languages!
Date: 18 Apr 1999 15:41:13
Message: <371A27C3.402AB942@netvision.net.il>
Watch out: Translated this text (it's in english, kinda) as if it were
french, to english, then german to english, as italian to english,
spanish to english, and finally as portugese to english.

[ORIGINAL]
> egg of the WAD these really freschi shrubs with mines thingy the forests (all
> the trees that begin in a station of job). ** Time-out ** for prend it
> YYYEEEAAARRRSSS (simple effort) for therefore ritorn does good desider i (for
> my apparatus office 1024*768 aa)., if to be here indifferently, than POT it

> ones 300mhz 64Mb, you, sein-dass sap that such a way along time ritorn. During
> the offer, to wish the c a 160*120 without example of aa like. To see you
> binaries.images
> [End re-translation]
> 

[Result]
** teams-out ** egg freschi OF thesis the BENT MANGANESE really shrubs
with
mines thingy the forests (all the trees that begin in You station OF
job). **
teams-out ** ** ** will be takes it YYYEEEAAARRRSSS (simple EFF please)
will
be therefore ritorn donates good to desider I (apparatus will be my
office
1024*768 aa) Teams out., yew you you here indifferently, than POT it you
here
makes that one will be, great - You ME THAT Between support fishes CUTS
DEVOUT ones 300mhz 64Mb, you, cent-talk-tie sap that looks up have way
along
Teams ritorn. ** teams-out ** dwell During the to offer, you wish the C
have
160*120 without example OF 

the end seems to be lost...


Post a reply to this message

From: Bob Hughes
Subject: Re: Languages!
Date: 18 Apr 1999 16:05:56
Message: <371A2CE8.383147F9@aol.com>
Ah yes, the old Hitchers Guide to Galaxy story. Didn't read any yet saw
it on TV. Well, anyway, the fish is a pretty bad interpreter. Must've
had a semester class of each language and got C- grades.

Graham Redway wrote:
> 
> They got the name 'bablefish' from 'Hitch Hikers Guide to the Galaxy' by
> Douglas Adams. The 'bablefish' was a  small fish inserted in to the ear
> and it would translate from all languages to to any other language.
> 
>         Graham.

-- 
 omniVERSE: beyond the universe
  http://members.aol.com/inversez/homepage.htm
 mailto:inv### [at] aolcom?Subject=PoV-News


Post a reply to this message

From: Markus Becker
Subject: Re: POV Humor...
Date: 20 Apr 1999 10:54:22
Message: <371C87C5.B550260E@zess.uni-siegen.de>
Anthony Bennett wrote:
> 
> [Begin re-translation]
> OK, made-I this bush really cool with my thingy of forests (putting all the
> trees in a place). Take-would-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) for

Where do all the "take-would-it" constructs come from? It almost sounds
like the language used in "The restaurant at the end of the universe"
where they have difficulties saying things in the future that would have
been happened in the past if not... you get the picture.

Markus

P.S. Bwooohhaaaaahaaaahuh (uff)


Post a reply to this message

From: Markus Becker
Subject: Re: Languages!
Date: 20 Apr 1999 11:01:50
Message: <371C897D.88450B2F@zess.uni-siegen.de>
This is english-german and back. I think this is even better....


<babelfish>
**time-out** o.k., have I this real cool shrub with my forest thingy
form (by the use all
tree in a workstation). ** time out ** it will take
YEEEEEEEEEEEEAAAAAAAAARRRRRRRRRRSSSSSSSSs (even emphasize) to
transfer it in d size of I require (for my desk 1024*768 AA) so if there
be everyone from
there ABILITY do it for me it become its large. I have BTW a PII 300mhz
64Mb,
therefore ARE, you it to know transfer a long, that. In the central time
I do not do a
160*120 a AA picture as an example. See binaries.images. 
</babelfish>

Here, it even _reverses_ the meaning of one sentence:
"in the meantime I will do a...." becomes
"in the central time I do not do a...."

That's heavy stuff, I'll have to dry my pants no. <catching breath>

Where do all the *timeout**s come from?

Markus


Post a reply to this message

From: Markus Becker
Subject: Re: Languages!
Date: 20 Apr 1999 11:16:14
Message: <371C8CE4.EB7BE91C@zess.uni-siegen.de>
BTW, has anyone noticed that the translation varies from try to try?
Try it two times and compare....

Markus
-- 

 Ich nicht eine Sekunde!!!" H. Heinol in Val Thorens


Post a reply to this message

From: Steve
Subject: Re: Languages!
Date: 20 Apr 1999 12:42:49
Message: <371C8CF8.DDFA1E44@ndirect.co.uk>
I think that the **time outs** are the bits where the computers
have to put their heads together to decide on the meaning of a
particular word in a particular context, the way they have a chat
on University Challenge when they don't really know the answer.

Cheers
Steve

Markus Becker wrote:
> 
> This is english-german and back. I think this is even better....
> 
> <babelfish>
> **time-out** o.k., have I this real cool shrub with my forest thingy
> form (by the use all
> tree in a workstation). ** time out ** it will take
> YEEEEEEEEEEEEAAAAAAAAARRRRRRRRRRSSSSSSSSs (even emphasize) to
> transfer it in d size of I require (for my desk 1024*768 AA) so if there
> be everyone from
> there ABILITY do it for me it become its large. I have BTW a PII 300mhz
> 64Mb,
> therefore ARE, you it to know transfer a long, that. In the central time
> I do not do a
> 160*120 a AA picture as an example. See binaries.images.
> </babelfish>
> 
> Here, it even _reverses_ the meaning of one sentence:
> "in the meantime I will do a...." becomes
> "in the central time I do not do a...."
> 
> That's heavy stuff, I'll have to dry my pants no. <catching breath>
> 
> Where do all the *timeout**s come from?
> 
> Markus


Post a reply to this message

From: ingo
Subject: Re: Languages!
Date: 20 Apr 1999 12:56:45
Message: <371ca3bd.0@news.povray.org>
Try the dialectizer at http://www.rinkworks.com/dialect/

ingo
--
Met dank aan de muze met het glazen oog.

Markus Becker heeft geschreven in bericht
<371C897D.88450B2F@zess.uni-siegen.de>...
>This is english-german and back. I think this is even better....


Post a reply to this message

From: Spider
Subject: Re: Languages!
Date: 20 Apr 1999 13:38:20
Message: <371CA38E.7A0EFB90@bahnhof.se>
Its because of the "flowing language algorithm" uses a sort of fuzzy logi
c based
on random, and even more, based on the amount of times it has used a word
(I
think I heard that they compare their output statistics with the occuranc
e
statistics and average so they come together....)


Markus Becker wrote:
> 

> BTW, has anyone noticed that the translation varies from try to try?
> Try it two times and compare....
> 

> Markus
> --

lst?
>  Ich nicht eine Sekunde!!!" H. Heinol in Val Thorens

-- 

//Spider
        [ spi### [at] bahnhofse ]-[ http://www.bahnhof.se/~spider/ ]
What I can do and what I could do, I just don't know anymore
                "Marian"
        By: "Sisters Of Mercy"


Post a reply to this message

From: Psychomek
Subject: Re: POV Humor...
Date: 30 May 1999 12:11:20
Message: <37515502.7156C74D@cyberhighway.net>
Anthony Bennett wrote:

> In spanish!!! (Panamanian, to be exact.)
>


> Gracias.
>
> [Begin translation]






> como un ejemplo. Vea binaries.images.
> [End translation]
> [Begin re-translation]
> OK, made-I this bush really cool with my thingy of forests (putting all the
> trees in a place). Take-would-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) for
> rendering in the size that want-I (for my desktop 1024*768 AA). So if there
> is anyone there out that CAN do it for me, would-be-that grand. Between
> parenthesis, have-I one PII 300mhz 64Mb, so know-you that is-that a render
> long. In the meanwhile, will-do-I one 160*120 without AA as a example.
> See-you binaries.images.
> [End re-translation]
>
> What do you think?


Ok this is the retranslation to Linear Greek and then back....


OKMADEITHISBUSHREALLYCOOLWITHMYTHINGYOFFFORESTSPUTTINGALLTHETREESIN
APLACETAKEWOULDITYYYEEEAAARRRSSSSIMPLYTOACCENTUATEFORRENDERINGINTHE
SIZETHATWANTIFORMYDESKTOP1024768AASOIFTHEREISANYONETHEREOUTTHATCAN
DPITFORMEWOULDWOULDBETHATGRANDBETWEENPARENTHISIS
HAVEIONEPII300MHZ64MBSONNOWYOUTHATISTHATARENDERLONGINTHEMEANWHILE
WILLDOIONE160120WITHOUTAAASAEXAMPLESEEYOUBINARIESIMAGES
[End retranslating]

P.S. I left the Numbers in cause i don't remember what the greek letter to
number relation was......

P.P.S. and the caps are right... they didn't have lowercase letters,
punctuation, or spacing......


Post a reply to this message


Attachments:
Download 'us-ascii' (1 KB)

From: Bob Hughes
Subject: Re: POV Humor...
Date: 31 May 1999 05:49:34
Message: <37524D17.102A71C0@aol.com>
I can read this Greecian to English one okay. 
Someone made a great plant which would be a very long render if multiple
instances of it were to be done and asked if someone else could do a 1024
by 768 resolution image on a better computer than the one they have. A 160
by 120 resolution sample image was posted to p.b.i.
Now what I do *not* know is this: who, what, where, how, why...
Oh well, still lost in the translation I guess ;)


Psychomek wrote:
> 
> Anthony Bennett wrote:
> 
> > In spanish!!! (Panamanian, to be exact.)
> >


> > Gracias.
> >
> > [Begin translation]






> > como un ejemplo. Vea binaries.images.
> > [End translation]
> > [Begin re-translation]
> > OK, made-I this bush really cool with my thingy of forests (putting all the
> > trees in a place). Take-would-it YYYEEEAAARRRSSS (simply to accentuate) for
> > rendering in the size that want-I (for my desktop 1024*768 AA). So if there
> > is anyone there out that CAN do it for me, would-be-that grand. Between
> > parenthesis, have-I one PII 300mhz 64Mb, so know-you that is-that a render
> > long. In the meanwhile, will-do-I one 160*120 without AA as a example.
> > See-you binaries.images.
> > [End re-translation]
> >
> > What do you think?

> 
> Ok this is the retranslation to Linear Greek and then back....
> 
> OKMADEITHISBUSHREALLYCOOLWITHMYTHINGYOFFFORESTSPUTTINGALLTHETREESIN
> APLACETAKEWOULDITYYYEEEAAARRRSSSSIMPLYTOACCENTUATEFORRENDERINGINTHE
> SIZETHATWANTIFORMYDESKTOP1024768AASOIFTHEREISANYONETHEREOUTTHATCAN
> DPITFORMEWOULDWOULDBETHATGRANDBETWEENPARENTHISIS
> HAVEIONEPII300MHZ64MBSONNOWYOUTHATISTHATARENDERLONGINTHEMEANWHILE
> WILLDOIONE160120WITHOUTAAASAEXAMPLESEEYOUBINARIESIMAGES
> [End retranslating]
> 
> P.S. I left the Numbers in cause i don't remember what the greek letter to
> number relation was......
> 
> P.P.S. and the caps are right... they didn't have lowercase letters,
> punctuation, or spacing......

-- 
 omniVERSE: beyond the universe
  http://members.aol.com/inversez/homepage.htm
 mailto://inversez@aol.com?Subject=PoV-News


Post a reply to this message

<<< Previous 7 Messages Goto Initial 10 Messages

Copyright 2003-2023 Persistence of Vision Raytracer Pty. Ltd.