|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
I somehow got this insane idea that creating a localized (Hungarian) version
of POV-Ray would be a "lot of fun". At least I would be pretty proud when
it's finished :)
I believe I could do the job well enough, I've done a lot of "professional"
localization in the past months.
Has anyone done anything like this before? Would it be OK for the POV-team?
I don't really know much about the technical side of this. I believe that
the translation of the docs would not be a problem technically, but can the
strings of the software itself be brought to a translator-friendly form?
Also, can anyone provide an approximate wordcount (software/docs)?
Cheers,
Gergely
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
On Mon, 14 Jan 2002 22:25:22 +0100, "Gergely Vandor"
<ger### [at] vandordatanethu> wrote:
>Has anyone done anything like this before? Would it be OK for the POV-team?
As long as you obey POVLEGAL you'll be fine. Better read it than trust
my explanation at 1:30 am :)
>I don't really know much about the technical side of this. I believe that
>the translation of the docs would not be a problem technically, but can the
>strings of the software itself be brought to a translator-friendly form?
Sure, no problem, just don't distribute this version as it will be a
violation of POVLEGAL. Now, making a version which *adds* support for
Hungarian keywords is another thing... but I predict serious troubles
with non-standard characters which I know Hungarian is full of.
In any case, read POVLEGAL. It explains it better.
Peter Popov ICQ : 15002700
Personal e-mail : pet### [at] vipbg
TAG e-mail : pet### [at] tagpovrayorg
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
And I don't think Hungarian users will be happy to loose compatibility with EVERY
source available. (Of course if original keywords are kept this will not apply...)
--
#local j=text{ttf"arial""JRG".2,0}#local J=0;#while(J<10)#local R=0;#while
(R<2)#local G=0;#while(G<1)#if(inside(j<R,G.1>))object{j scale.025translate
<R-1G-J/20J/-40+2>pigment{rgb<9J>}}#debug"O"#else#debug" "#end#local G=G+
.025;#end#local R=R+.05;#debug"\n"#end#local J=J+1;#end// JRG
Home: http://digilander.iol.it/jrgpov //New: Kitchen scene WIP
"Peter Popov" <pet### [at] vipbg> ha scritto nel messaggio
news:1hq64ukq5kmb4k9h0u8spfqm2b0r218k43@4ax.com...
> On Mon, 14 Jan 2002 22:25:22 +0100, "Gergely Vandor"
> <ger### [at] vandordatanethu> wrote:
>
> >Has anyone done anything like this before? Would it be OK for the POV-team?
>
> As long as you obey POVLEGAL you'll be fine. Better read it than trust
> my explanation at 1:30 am :)
>
> >I don't really know much about the technical side of this. I believe that
> >the translation of the docs would not be a problem technically, but can the
> >strings of the software itself be brought to a translator-friendly form?
>
> Sure, no problem, just don't distribute this version as it will be a
> violation of POVLEGAL. Now, making a version which *adds* support for
> Hungarian keywords is another thing... but I predict serious troubles
> with non-standard characters which I know Hungarian is full of.
>
> In any case, read POVLEGAL. It explains it better.
>
>
> Peter Popov ICQ : 15002700
> Personal e-mail : pet### [at] vipbg
> TAG e-mail : pet### [at] tagpovrayorg
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
"Peter Popov" <pet### [at] vipbg> wrote in message
news:1hq64ukq5kmb4k9h0u8spfqm2b0r218k43@4ax.com...
> >I don't really know much about the technical side of this. I believe that
> >the translation of the docs would not be a problem technically, but can
the
> >strings of the software itself be brought to a translator-friendly form?
>
> Sure, no problem, just don't distribute this version as it will be a
> violation of POVLEGAL. Now, making a version which *adds* support for
> Hungarian keywords is another thing... but I predict serious troubles
> with non-standard characters which I know Hungarian is full of.
Adding support for Hungarian keywords is the last thing I ever wanted to do,
by localizing the software I only meant translating message texts and the
like and possibly the software elements of the Windows GUI. (Again, only if
this is technically possible without insane amounts of additional work. Like
starting from a text file containing all the strings.)
As for distribution (from POVLEGAL):
"The Software must not be distributed in a form different from the official
distribution without the express, prior, written permission of the
POV-TeamT. "
Surely I wouldn't want to start a project like this if there is no chance of
making the result available to users. How much flexibility can I expect from
the POV-Team in this regard?
If an entirely localized and publicly available version is out of the
question, how about publicly available Hungarian (or other international)
docs?
Cheers,
Gergely
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
In article <3c437a8a@news.povray.org> , "Gergely Vandor"
<ger### [at] vandordatanethu> wrote:
> If an entirely localized and publicly available version is out of the
> question, how about publicly available Hungarian (or other international)
> docs?
There are no problems with doc translations.
Thorsten
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
On Tue, 15 Jan 2002 01:41:24 +0100, "Gergely Vandor"
<ger### [at] vandordatanethu> wrote:
>Adding support for Hungarian keywords is the last thing I ever wanted to do,
Oh, ok then. *whew*
>by localizing the software I only meant translating message texts and the
>like and possibly the software elements of the Windows GUI. (Again, only if
>this is technically possible without insane amounts of additional work. Like
>starting from a text file containing all the strings.)
You'll have to wait for the public release of POV 3.5, because the
sources will not be available to you before that. As of whether it is
legal to localize the GUI, I'll have to ask as it can be tricky.
>Surely I wouldn't want to start a project like this if there is no chance of
>making the result available to users. How much flexibility can I expect from
>the POV-Team in this regard?
Again, I'll ask.
>If an entirely localized and publicly available version is out of the
>question, how about publicly available Hungarian (or other international)
>docs?
Localizing the docs has been done before (in French) and is IMHO a
good thing to do. It is OK legally, too.
Peter Popov ICQ : 15002700
Personal e-mail : pet### [at] vipbg
TAG e-mail : pet### [at] tagpovrayorg
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
On Tue, 15 Jan 2002 17:59:50 +0200, Peter Popov <pet### [at] vipbg> wrote:
> Localizing the docs has been done before (in French) and is IMHO a
> good thing to do. It is OK legally, too.
So I'll start with Polish version when it will be available.
ABX
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
"Peter Popov" <pet### [at] vipbg> wrote in message
news:43k84u8n44d32csg0i0lja3kiffk137hse@4ax.com...
> >If an entirely localized and publicly available version is out of the
> >question, how about publicly available Hungarian (or other international)
> >docs?
>
> Localizing the docs has been done before (in French) and is IMHO a
> good thing to do. It is OK legally, too.
Hmm... how many translations have been done, before? Just the French?
...Chambers
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
Ben Chambers wrote:
>
> Hmm... how many translations have been done, before? Just the French?
There is a spanish version of 3.0 docs, but the translation of 3.1 never
was finished (strange mass-disapearing of spanish users). I hope to
complete the translation of the 3.5 docs trough povray.international, to se
if that increases the number of hispanic pov users.
--
Jaime Vives Piqueres
La Persistencia de la Ignorancia
http://www.ignorancia.org
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
There's a complete Italian translation of POV 3.01 documentation. I discovered it
just after having worked hard on the English docs (I didn't know English at all
before I discovered POV)... Doh!
--
#local j=text{ttf"arial""JRG".2,0}#local J=0;#while(J<10)#local R=0;#while
(R<2)#local G=0;#while(G<1)#if(inside(j<R,G.1>))object{j scale.025translate
<R-1G-J/20J/-40+2>pigment{rgb<9J>}}#debug"O"#else#debug" "#end#local G=G+
.025;#end#local R=R+.05;#debug"\n"#end#local J=J+1;#end// JRG
Home: http://digilander.iol.it/jrgpov //New: Kitchen scene WIP
"Ben Chambers" <bdc### [at] yahoocom> ha scritto nel messaggio
news:3c45276d@news.povray.org...
>
> "Peter Popov" <pet### [at] vipbg> wrote in message
> news:43k84u8n44d32csg0i0lja3kiffk137hse@4ax.com...
> > >If an entirely localized and publicly available version is out of the
> > >question, how about publicly available Hungarian (or other international)
> > >docs?
> >
> > Localizing the docs has been done before (in French) and is IMHO a
> > good thing to do. It is OK legally, too.
>
> Hmm... how many translations have been done, before? Just the French?
>
> ...Chambers
>
>
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |