|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
clipka <ano### [at] anonymousorg> wrote:
> Am 27.09.2015 um 03:29 schrieb And:
>
> >>> With quote
>
> > This is written by me.
>
> Being the nitpicker I am, I'd like to note that in this case technically
> it isn't a quote after all - unless you said or wrote that already at
> some other occasion.
>
> "Motivational text"? "Caption" in its newest internet-meme sense?
Oh, I'm sorry. I didn't distinguish them.
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
Stephen <mca### [at] aolcom> wrote:
> On 9/27/2015 6:44 PM, clipka wrote:
> > Being the nitpicker I am, I'd like to note that in this case technically
> > it isn't a quote after all - unless you said or wrote that already at
> > some other occasion.
>
> "Quoth the Raven"
>
> --
>
> Regards
> Stephen
Thank you~
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
clipka <ano### [at] anonymousorg> wrote:
> Am 27.09.2015 um 03:33 schrieb And:
> > I know there is grammar errors, is it very terrible in your views?
>
> Let's put it this way: It's no match for the high quality of the image.
>
> Also, while I would normally have suggested how to change the text for
> the better, I've been hesitant in this case, hoping some native English
> speaker might step in. Because although I presume I have a pretty good
> general idea of what you're trying to say, the flawed grammar makes it
> too ambiguous for me to know exactly.
>
> Seeing however that nobody has stepped up so far, I'll try a few
> suggestions.
>
> It's easy to fix the first line to have proper grammar, using either of
> the following:
>
> "Sometimes a star falls, we hope it rises."
> "Sometimes stars fall, we hope they rise."
>
> However, this in itself is not sufficient, as we still don't know
> exactly what you're talking about: Are you pondering the case where a
> star falls despite our hope for it to rise? Or are you talking about our
> hopes that an already fallen star will rise again? Or is this just a
> complete misunderstanding, and the "falling star" is really just a
> translation error, and you're talking about our hope that sometimes a
> "shooting star" might guide us?
>
> So the first line might be any of the following:
>
> "Sometimes a star falls just when we hope for it to rise."
> "Sometimes a star falls that we expected to rise."
> "When a star falls, we hope it rises again."
> "Sometimes we hope for a shooting star to rise."
>
> The second line seems clearer; something like the follwing might do:
>
> "Guiding us to find the way."
> "To give us direction, so that we may find the way."
Well, I said it afresh:
"Sometimes a star falls, we hope it rises.
To give us direction, so that we can find the way."
The complete story is that there are stars. Em... it is a metaphor. Stars
represent the things in our mind that guiding us. One day the one which I
followed disappeared, I was nervous, I didn't know where it went. So what I can
do was looking in all directions.
Lately, I found a right one in the sky and followed it instead.
The figure shows the stars I followed previously is rest in the bowl now, maybe.
Is it good?
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
"And" <49341109@ntnu.edu.tw> wrote:
> clipka <ano### [at] anonymousorg> wrote:
> > Am 27.09.2015 um 03:33 schrieb And:
> > > I know there is grammar errors, is it very terrible in your views?
> >
> > Let's put it this way: It's no match for the high quality of the image.
> >
> > Also, while I would normally have suggested how to change the text for
> > the better, I've been hesitant in this case, hoping some native English
> > speaker might step in. Because although I presume I have a pretty good
> > general idea of what you're trying to say, the flawed grammar makes it
> > too ambiguous for me to know exactly.
> >
> > Seeing however that nobody has stepped up so far, I'll try a few
> > suggestions.
> >
> > It's easy to fix the first line to have proper grammar, using either of
> > the following:
> >
> > "Sometimes a star falls, we hope it rises."
> > "Sometimes stars fall, we hope they rise."
> >
> > However, this in itself is not sufficient, as we still don't know
> > exactly what you're talking about: Are you pondering the case where a
> > star falls despite our hope for it to rise? Or are you talking about our
> > hopes that an already fallen star will rise again? Or is this just a
> > complete misunderstanding, and the "falling star" is really just a
> > translation error, and you're talking about our hope that sometimes a
> > "shooting star" might guide us?
> >
> > So the first line might be any of the following:
> >
> > "Sometimes a star falls just when we hope for it to rise."
> > "Sometimes a star falls that we expected to rise."
> > "When a star falls, we hope it rises again."
> > "Sometimes we hope for a shooting star to rise."
> >
> > The second line seems clearer; something like the follwing might do:
> >
> > "Guiding us to find the way."
> > "To give us direction, so that we may find the way."
Thank you!
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
Stephen <mca### [at] aolcom> wrote:
> "Quoth the Raven"
This isn't even English. It's American. ;-)
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
On 9/28/2015 7:12 AM, Cousin Ricky wrote:
> Stephen <mca### [at] aolcom> wrote:
>> "Quoth the Raven"
>
> This isn't even English. It's American. ;-)
>
>
And if you think about it. There is an oxymoron, there. (Literature and
American) :-P
--
Regards
Stephen
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
On 9/28/2015 6:35 AM, And wrote:
> Well, I said it afresh:
> "Sometimes a star falls, we hope it rises.
> To give us direction, so that we can find the way."
>
> The complete story is that there are stars. Em... it is a metaphor. Stars
> represent the things in our mind that guiding us. One day the one which I
> followed disappeared, I was nervous, I didn't know where it went. So what I can
> do was looking in all directions.
> Lately, I found a right one in the sky and followed it instead.
> The figure shows the stars I followed previously is rest in the bowl now, maybe.
>
> Is it good?
It is good. :-)
--
Regards
Stephen
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
On 9/27/2015 7:28 PM, clipka wrote:
> Am 27.09.2015 um 20:12 schrieb Stephen:
>> On 9/27/2015 6:44 PM, clipka wrote:
>>> Being the nitpicker I am, I'd like to note that in this case technically
>>> it isn't a quote after all - unless you said or wrote that already at
>>> some other occasion.
>>
>> "Quoth the Raven"
>
> Poetic freedom.
>
> (Also, that's the verb, not the noun.)
>
Not to mention it is Archaic. :-)
> That said, I never claim to be perfect and know everything - I just act
> as if ;)
>
And the Oscar for best actor in a foreign film goes to... ;-)
--
Regards
Stephen
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
On 9/27/2015 6:38 PM, clipka wrote:
> Am 27.09.2015 um 03:33 schrieb And:
>> I know there is grammar errors, is it very terrible in your views?
>
> Let's put it this way: It's no match for the high quality of the image.
>
> Also, while I would normally have suggested how to change the text for
> the better, I've been hesitant in this case, hoping some native English
> speaker might step in. Because although I presume I have a pretty good
> general idea of what you're trying to say, the flawed grammar makes it
> too ambiguous for me to know exactly.
>
I don’t know. You are right about the grammar. But if it is poetry then
that opens many avenues of meaning.
I see And posted it anew and removed the ambiguity.
If instead of:
Sometimes a star falls, we hope it rises.
He had written:
Sometimes the star falls, we hope it rises.
The meaning changes. The star could be a person.
Oh! The fun of an imprecise language. :-)
> and the "falling star" is really just a
> translation error, and you're talking about our hope that sometimes a
> "shooting star" might guide us?
>
"Falling star" is acceptable and has the connotation of falling from
grace. If the context is there.
--
Regards
Stephen
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
Stephen <mca### [at] aolcom> wrote:
> On 9/28/2015 6:35 AM, And wrote:
> > Well, I said it afresh:
> > "Sometimes a star falls, we hope it rises.
> > To give us direction, so that we can find the way."
> >
> > The complete story is that there are stars. Em... it is a metaphor. Stars
> > represent the things in our mind that guiding us. One day the one which I
> > followed disappeared, I was nervous, I didn't know where it went. So what I can
> > do was looking in all directions.
> > Lately, I found a right one in the sky and followed it instead.
> > The figure shows the stars I followed previously is rest in the bowl now, maybe.
> >
> > Is it good?
>
>
> It is good. :-)
>
> --
>
> Regards
> Stephen
Thanks.
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |