|
|
Tony[B] wrote:
>Ahora lo que quisiera saber es cual tono utilizaremos al traducir frases
>"confianzudas" en ingles, que le hablan a los usuarios con "you". Lo
>traducimos como "tu", "usted", u omitimos eso completamente? En mi
>traduccion estoy tratando de evitar ser tan directo con el usuario. Por
>ejemplo,
>
>"You can choose noise_generator 1..."
>
>lo traduzco como
>
>"Se puede escoger noise_generator 1..."
>
>en vez de
>
>"Puedes escoger noise_generator 1..."
>
sutiles que parecen salpicar todo el manual de pov-ray.
Bruno Gimeno
Post a reply to this message
|
|