POV-Ray : Newsgroups : povray.international : [es]traduccion POV Server Time
3 May 2024 09:59:00 EDT (-0400)
  [es]traduccion POV (Message 1 to 2 of 2)  
From: antonio
Subject: [es]traduccion POV
Date: 6 Mar 2003 06:12:05
Message: <3e672d05@news.povray.org>
En frases como esta:
"A cylindrical light source is just like a spotlight, except that the radius
and falloff"

o algo similar?

traducirlos?


Post a reply to this message

From: Jaime Vives Piqueres
Subject: Re: [es]traduccion POV
Date: 6 Mar 2003 06:32:26
Message: <20030306123225.2acb05bc.jaimevives@ignorancia.org>
On Thu, 6 Mar 2003 12:13:23 +0100
"antonio" <ant### [at] mixmailcom> wrote:

> En frases como esta:
> "A cylindrical light source is just like a spotlight, except that the
> radius and falloff"

> negrita o algo similar?

  En este contexto parece que conviene no traducirlas, por







una vez, al final. Lo mismo con los acentos, si no te nace ponerlos: de


-- 
Jaime Vives Piqueres
		
La Persistencia de la Ignorancia
http://www.ignorancia.org


Post a reply to this message

Copyright 2003-2023 Persistence of Vision Raytracer Pty. Ltd.