|
|
news:3ffe796e$1@news.povray.org...
> Marjorie Graterol wrote:
>
> > aparece como matrix. Ya que no me cuadra ninguna de esas acepciones, he
> > buscado en diccionarios especializados; sin embargo creo que por la misma
> > estilo.
>
> En todos mis libros sobre programacion en castellano, los "array"
> suelen llamarse matrices, ya que en realidad son una extension del
> concepto matematico de matriz. Cuando son de una sola dimension se les
> suele llamar vectores, cosa que tambien sucede en POV-Ray. El problema
> viene porque la traduccion de "array" como "matriz" coincide con la
> traduccion de "matrix" como "matriz"...
>
> Hmmm... creo que al final lo mejor es usar la palabra matriz en todos
> los casos, ya que la unica alternativa es tabla, y suena fuera de lugar.
Hay que tener en cuenta que, como todo programa gratis (creo), la ayuda de
vulgares del idioma.
>
> > 2. El uso de la palabra 'fichero' por archivo. Antes de iniciar una
>
> Otro problema irresoluble... veamos... el problema es que la
> traduccion historica de "file" por "archivo" es horrible. Hoy en dia, en
> la mayoria de diccionarios de informatica, se citan "fichero" y
> "archivo" como sinonimos. Pero el problema es que en ingles no lo son, y
> a veces se usan dentro de la misma frase (cosa que ya me ha sucedido).
>
> En fin, como bien dices, para no levantar polemica, yo lo dejaria a
> la eleccion (o costumbre subconsciente) del traductor... todos conocemos
> la problematica, y sabremos interpretar ambos terminos en su contexto.
>
> > Ah?
>
> De hecho ya lo hemos hecho. Varios traductores (e imagino que gran
> parte de los artistas graficos hispanohablantes), utilizamos el verbo
> renderizar. La definicion exacta se la dejaremos a los academicos... ;)
>
Renderizar suena bien...
Post a reply to this message
|
|