|
|
On Mon, 3 Mar 2003 12:35:12 -0500
"Tony[B]" <ben### [at] catholicorg> wrote:
> Ya se que he hecho varias preguntas, pero mejor sacar esto a discutir
> temprano antes que lamentar despues. :)
De eso se trata!
> Ahora lo que quisiera saber es cual tono utilizaremos al traducir
> frases"confianzudas" en ingles, que le hablan a los usuarios con
> "you". Lo traducimos como "tu", "usted", u omitimos eso completamente?
> En mi traduccion estoy tratando de evitar ser tan directo con el
> usuario.
Hmmm... interesante. Creo que depende un poco de la seccion. Por
ejemplo, para el tutorial parece mas adecuado "hablar" con el usuario,
pero para la referencia de opciones no tanto. Voy a revisar las
secciones 5 y 6 para ver cual es el estilo original...
--
Jaime Vives Piqueres
La Persistencia de la Ignorancia
http://www.ignorancia.org
Post a reply to this message
|
|