 |
 |
|
 |
|
 |
|  |
|  |
|
 |
|
 |
|  |
|  |
|
 |
Alain wrote:
>> Hmm. I've just spent several hours translating every naughty phrase I
>> can think of from English to French. Damn, this has got to the the
>> silliest thing I've done in a long, *long* time... ;-)
>>
>> Je me demande, cela fait un sens?
>>
> Absolument!
> Can you post some of those?
OK, you asked for it... ;-)
* Vous avez très gros seins.
* J'adore vos yeux.
* Je tiens à vous faire nu.
* Puis-je AVC votre vagin?
* Puis-je mettre cela en vous?
* Pouvez-vous enlever ma virginité pour moi s’il vous plaît?
* Puis-je prendre une photo?
* Vous sonore agréable.
* Vous goût agréable.
* Vous êtes très confortable.
* Nous devons le faire encore quelque temps!
I *said* it was childish, no? :-S
--
http://blog.orphi.me.uk/
http://www.zazzle.com/MathematicalOrchid*
Post a reply to this message
|
 |
|  |
|  |
|
 |
|
 |
|  |
|  |
|
 |
Orchid XP v7 a écrit :
> Alain wrote:
>> Can you post some of those?
>
> OK, you asked for it... ;-)
>
Now you could try to do the reverse, make Google translate each of these
sentences and see if it still makes sense in English :-)
FYI, these do not make any sense in French:
> * Vous sonore agréable.
> * Vous goût agréable.
> * Je tiens à vous faire nu.
> * Puis-je AVC votre vagin?
I'm especially puzzled by the last one... AVC?
There are other sentences that are correct but not what you would say in
French. But at least they make sense.
--
Vincent
Post a reply to this message
|
 |
|  |
|  |
|
 |
|
 |
|  |
|  |
|
 |
Vincent Le Chevalier wrote:
> Now you could try to do the reverse, make Google translate each of these
> sentences and see if it still makes sense in English :-)
I do this anyway. ;-)
I discovered that various sentences subtly but significantly change
their meaning. For example, things like "I want to make you smile"
become "I want to smile", which is quite different. Seems Google has a
few glitches in there. (Apparently it's using statistics to decide what
to translate to. I did find a few sentences that Google was simply
unable to produce a decent translation for...)
> FYI, these do not make any sense in French:
>
>> * Vous sonore agréable.
>> * Vous goût agréable.
>> * Je tiens à vous faire nu.
>> * Puis-je AVC votre vagin?
>
> I'm especially puzzled by the last one... AVC?
Yeah, I was wondering about that...
> There are other sentences that are correct but not what you would say in
> French. But at least they make sense.
LOL! Sense enough to get a black eye anyway...
--
http://blog.orphi.me.uk/
http://www.zazzle.com/MathematicalOrchid*
Post a reply to this message
|
 |
|  |
|  |
|
 |
|
 |
|  |
|  |
|
 |
Vincent Le Chevalier <gal### [at] libertyALLsurfSP AMfr> wrote:
> Orchid XP v7 a écrit :
> > * Puis-je AVC votre vagin?
>
> I'm especially puzzled by the last one... AVC?
I'm more puzzled by the mention of the female sexual organ... :)
Post a reply to this message
|
 |
|  |
|  |
|
 |
|
 |
|  |
|  |
|
 |
nemesis wrote:
> I'm more puzzled by the mention of the female sexual organ... :)
Erm... I think we kinda covered that one already? ;-) Scroll up:
Orchid XP v7 wrote:
> Hmm. I've just spent several hours translating every naughty phrase
> I can think of from English to French. Damn, this has got to the the
> silliest thing I've done in a long, *long* time... ;-)
--
http://blog.orphi.me.uk/
http://www.zazzle.com/MathematicalOrchid*
Post a reply to this message
|
 |
|  |
|  |
|
 |
|
 |
|  |
|  |
|
 |
Orchid XP v7 wrote:
> Darren New wrote:
>
>> Same with Mandarin. I learned to say "My aunt scolded my mother's
>> horse". It's "ma ma ma ma".
>
> Is that why it's called "mandarin"? ;-)
No. (Yes, I know it's a joke.) "Da" is big. "Ren" (or "rin") is man.
"Man" is an area of china. So "mandarin" is the "important (big) people
from the Man area".
I always amuse my wife when we go in a chinese restaurant and I write
"big man" (Da-ren) on the waiting list. Of course, it's the only version
of the characters pronounced that way that's simple enough for me to
remember how to "spell".
--
Darren New / San Diego, CA, USA (PST)
On what day did God create the body thetans?
Post a reply to this message
|
 |
|  |
|  |
|
 |
|
 |
|  |
|  |
|
 |
Darren New wrote:
> I always amuse my wife when we go in a chinese restaurant and I write
> "big man" (Da-ren) on the waiting list. Of course, it's the only version
> of the characters pronounced that way that's simple enough for me to
> remember how to "spell".
My last girlfriend [Jesus that was a long time ago...] had several
tattoes on various parts of her body. [I paid for one of them!] For
example, she had a couple of characters tattoed to the back of her leg
which evidently mean "hard and strong".
But that's the part that gets me thinking... how do *we* know that's
what it means? I mean, the *shop* says that's what it means. But for all
we know, maybe she's actually walking around with "I am a dork" tattoed
to her leg? [Which, actually, would be kinda appropriate in her case...]
Just a thought. ;-)
--
http://blog.orphi.me.uk/
http://www.zazzle.com/MathematicalOrchid*
Post a reply to this message
|
 |
|  |
|  |
|
 |
|
 |
|  |
|  |
|
 |
Orchid XP v7 wrote:
> But that's the part that gets me thinking... how do *we* know that's
> what it means?
I saw a picture of one that my police-man brother wanted translated,
found on someone they'd arrested or something. It said "Trust no money",
according to my wife.
It took us a while to figure out he's asked for "trust no-one" and got
"trust no yuan" instead.
--
Darren New / San Diego, CA, USA (PST)
On what day did God create the body thetans?
Post a reply to this message
|
 |
|  |
|  |
|
 |
|
 |
|  |
|  |
|
 |
Darren New wrote:
> It took us a while to figure out he's asked for "trust no-one" and got
> "trust no yuan" instead.
Well he's gettin a tattoe,
Yeah, he's gettin ink done.
He asked for a thirteen,
But they drew a thirty one...
[Name it! >:-D ]
--
http://blog.orphi.me.uk/
http://www.zazzle.com/MathematicalOrchid*
Post a reply to this message
|
 |
|  |
|  |
|
 |
|
 |
|  |
|  |
|
 |
Invisible wrote:
>
> Hmm. I've just spent several hours translating every naughty phrase I
> can think of from English to French. Damn, this has got to the the
> silliest thing I've done in a long, *long* time... ;-)
>
> Je me demande, cela fait un sens?
>
My favorite Japanese phrase book is actually just that. It starts with
how to order a beer, progresses through how to pick up a date at the
bar, and ends with how to accept or turn down a marriage proposal. With
all the other good phrases in between.
Post a reply to this message
|
 |
|  |
|  |
|
 |
|
 |
|  |