|
 |
TonyB wrote:
>
> >Gesellschaft - company
>
> "Gemeinschaft". What does that mean? I saw it in my sociology book.
Union, community, collective, etc.
--
Margus Ramst
Personal e-mail: mar### [at] peak edu ee
TAG (Team Assistance Group) e-mail: mar### [at] tag povray org
Post a reply to this message
|
 |
|
 |
In article <slr### [at] teal h hjp at>,
hjp### [at] SiKitu wsr ac at (Peter J. Holzer) wrote:
> Fahrt - passage
Err...
> The Donaudampfschifffahrtsgesellschaft (DDSG for short) really exists.
> Building even longer words from that is a favorite sport among Autrian
> school children (or at least it was when I was 10 or so).
> Austrian bureaucrats are of course even more successful at building long
> words. A few months ago I read about some regulation with a similar
> length as my "DDSG captain's visor color regulation". Unfortunately I
> can't remember what it was about.
It sounds like German simply has a looser definition of "word". In
english, that would simply be divided up into each of it's parts, and
the whole called a "title" or something, while in German the words seem
to be concatenated into one with little or no modification.
--
Christopher James Huff - Personal e-mail: chr### [at] yahoo com
TAG(Technical Assistance Group) e-mail: chr### [at] tag povray org
Personal Web page: http://chrishuff.dhs.org/
TAG Web page: http://tag.povray.org/
Post a reply to this message
|
 |
|
 |
On Sat, 13 May 2000 18:51:14 -0500, Chris Huff wrote:
>It sounds like German simply has a looser definition of "word". In
>english, that would simply be divided up into each of it's parts, and
>the whole called a "title" or something, while in German the words seem
>to be concatenated into one with little or no modification.
Yes. German (like Finnish :-) allows building almost infinitely long
words, where in English you would use a phrase of many words. However,
English allows building of longer words from shorter words, too:
"raytracer" is just as common as "ray tracer", and it's "football"
not "foot ball". In general, the English language seems to avoid long
words. You can see this with adjectives, too: The comparative of
"easy" is "easier" (one slightly longer word), but the comparative
of "complicated" is "more complicated" (two words) instead of
"complicateder".
hp
--
_ | Peter J. Holzer | Nicht an Tueren mangelt es,
|_|_) | Sysadmin WSR | sondern an der Einrichtung (aka Content).
| | | hjp### [at] wsr ac at | -- Ale### [at] univie ac at
__/ | http://www.hjp.at/ | zum Thema Portale in at.linux
Post a reply to this message
|
 |