|
![](/i/fill.gif) |
On Sat, 13 May 2000 18:51:14 -0500, Chris Huff wrote:
>It sounds like German simply has a looser definition of "word". In
>english, that would simply be divided up into each of it's parts, and
>the whole called a "title" or something, while in German the words seem
>to be concatenated into one with little or no modification.
Yes. German (like Finnish :-) allows building almost infinitely long
words, where in English you would use a phrase of many words. However,
English allows building of longer words from shorter words, too:
"raytracer" is just as common as "ray tracer", and it's "football"
not "foot ball". In general, the English language seems to avoid long
words. You can see this with adjectives, too: The comparative of
"easy" is "easier" (one slightly longer word), but the comparative
of "complicated" is "more complicated" (two words) instead of
"complicateder".
hp
--
_ | Peter J. Holzer | Nicht an Tueren mangelt es,
|_|_) | Sysadmin WSR | sondern an der Einrichtung (aka Content).
| | | hjp### [at] wsr ac at | -- Ale### [at] univie ac at
__/ | http://www.hjp.at/ | zum Thema Portale in at.linux
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |