POV-Ray : Newsgroups : povray.off-topic : in agorum laborat Server Time
10 Oct 2024 05:20:12 EDT (-0400)
  in agorum laborat (Message 17 to 26 of 56)  
<<< Previous 10 Messages Goto Latest 10 Messages Next 10 Messages >>>
From: Doctor John
Subject: Re: in agorum laborat
Date: 10 Nov 2008 14:37:32
Message: <49188d7c$1@news.povray.org>
Orchid XP v8 wrote:
> Doctor John wrote:
> 
>> <sings> Please please me, oh yeah, like I please you.
> 
> Please stop singing. :-S
> 
Please stop your pleas!!!!!! Please?
:-D

John

-- 
"Eppur si muove" - Galileo Galilei


Post a reply to this message

From: Darren New
Subject: Re: in agorum laborat
Date: 10 Nov 2008 14:57:53
Message: <49189241@news.povray.org>
Warp wrote:
> Darren New <dne### [at] sanrrcom> wrote:
>> Or commas. Or, most recently, quotation marks to "mean" emphasis.
> 
>   Using quotation marks to express irony is perfectly valid in most languages,
> including English.

Yes, exactly. They're quotation marks. They are quoting what you 
surround them with, which is to say, they're marking what's inside as to 
be interpreted as the words themselves rather than as the meaning of the 
words.

>   For example: My brother claimed he was "too busy" to help me.

Well, I'd call that more "skepticism" than "irony."  But that's just my 
point. By putting it in quotes, you're saying this is what your brother 
said, and explicitly implying that his words didn't match the reality.

But if you write
    I really "did" want him to win the election.
rather than
    I really *did* want him to win the election.
then it comes out looking exactly opposite of what was intended.

> * indicate descriptive but unusual, colloquial, folksy words or phrases
> * indicate descriptive but startling, humorous, or metaphoric words or phrases

Yep and yep. In both cases, you're pointing out that the reader should 
pay attention to the words itself and not just their meaning.

> * distance the writer from the terminology in question so as not to be
>   associated with it. For example, to indicate that a quoted word is not
>   official terminology, or that a quoted phrase pre-supposes things that
>   the author does not necessarily agree with.

Right. And when you use quote marks for *emphasis*, this is exactly what 
happens. By using quote marks to mean you extra-agree, and you trigger 
most peoples' "I'm distancing myself from this statement" understanding, 
you're defeating the purpose.

> * indicate special terminology that should be identified for accuracy's sake
>   as someone else's terminology, for example if a term (particularly a
>   controversial term) pre-dates the writer or represents the views of
>   someone else, perhaps without judgement

Yes. These are all valid forms of quotes.

For example,
   By the way, Sally said hello.
is different from
   By the way, Sally said "Hello."

In the latter, that's the exact words she used. In the former, she might 
have said "Give Joe my regards when you see him."


I have nothing against quote marks used properly. It's when someone says 
  he "really" means it, it's just completely confusing. :-)

-- 
Darren New / San Diego, CA, USA (PST)


Post a reply to this message

From: Darren New
Subject: Re: in agorum laborat
Date: 10 Nov 2008 15:11:56
Message: <4918958c$1@news.povray.org>
Darren New wrote:
> But if you write
>    I really "did" want him to win the election.
> rather than
>    I really *did* want him to win the election.
> then it comes out looking exactly opposite of what was intended.

Or maybe a better example, if you write
    I really did want him to *win* the election.
it means he lost, but came close or otherwise did a good job, and you 
wanted success.

If you write
    I really did want him to "win" the election.
it means you'd rather he stuffed the ballot boxes and cheated in order 
to be elected in spite of the fact he didn't actually get enough votes.

Completely different meanings.

-- 
Darren New / San Diego, CA, USA (PST)


Post a reply to this message

From: Nicolas Alvarez
Subject: Re: in agorum laborat
Date: 10 Nov 2008 16:10:53
Message: <4918a35d@news.povray.org>
Invisible wrote:
> - Misuse of the apostrophe. (There's, like, 4 rules or something. Even a
> retard like me can understand it!)

I recall someone on IRC who thought "meant" was written "mean't", and when I
told him it didn't have an apostrophe he was seriously surprised (he had
always written it that way).


Post a reply to this message

From: Nicolas Alvarez
Subject: Re: in agorum laborat
Date: 10 Nov 2008 16:12:13
Message: <4918a3ad@news.povray.org>
Warp wrote:
> - People who constantly confuse the words "than" and "then".

AUGH >.<


Post a reply to this message

From: Nicolas Alvarez
Subject: Re: in agorum laborat
Date: 10 Nov 2008 16:15:38
Message: <4918a47a@news.povray.org>
Darren New wrote:
> Or commas. Or, most recently, quotation marks to "mean" emphasis.

http://donotwantyou.com/wp-content/uploads/2008/04/quotationfail.jpg


Post a reply to this message

From: Orchid XP v8
Subject: Re: in agorum laborat
Date: 10 Nov 2008 16:39:39
Message: <4918aa1b$1@news.povray.org>
Nicolas Alvarez wrote:

> http://donotwantyou.com/wp-content/uploads/2008/04/quotationfail.jpg

Ah... that puts the "ph" back into "phale". :-D

-- 
http://blog.orphi.me.uk/
http://www.zazzle.com/MathematicalOrchid*


Post a reply to this message

From: Darren New
Subject: Re: in agorum laborat
Date: 10 Nov 2008 16:55:09
Message: <4918adbd@news.povray.org>
Nicolas Alvarez wrote:
> I recall someone on IRC who thought "meant" was written "mean't", 

LOL!

I'll have to remember that, and use it in sentences when I correct 
peoples' apostrophes.  (which isn't often, mind, but usually only when 
they ask.)

-- 
Darren New / San Diego, CA, USA (PST)


Post a reply to this message

From: andrel
Subject: Re: in agorum laborat
Date: 10 Nov 2008 17:09:37
Message: <4918B177.8060605@hotmail.com>
On 10-Nov-08 15:31, Invisible wrote:

> 
> - People who write "i.e." when they actually mean "e.g."

Reminds me of a comment in a peer review process: "Latin, i.e. 'Mutatis 
mutandis' may not be understood by all. A goal of all published works 
should be clarity. This is obfuscation."

We didn't realize that "mutatis mutandis" is perfectly good Dutch but 
possibly not used by everyone, so he had a point. Yet, using a sentence 
containing i.e. to explain that had me rolling on the floor. And 
"obfuscation" had the poor first author running towards his dictionary.
I keep this one in my collection of self contradicting expressions.


Post a reply to this message

From: John VanSickle
Subject: Re: in agorum laborat
Date: 10 Nov 2008 18:01:17
Message: <4918bd3d@news.povray.org>
Invisible wrote:
> Things that irritate me:
> 
> - email messages that contain no punctuation of any kind just several 
> sentences strung together presumably youre supposed to figure out 
> sentence boundaries from context or something its really quite 
> irritating though
> 
> - Email messages that overuse punctuation!!!!
> 
> - Sentences that end with a question mark despite not being questions. 
> You know the kind of thing I mean:
> 
>   + What is the average flight time?
>   + Draw a histogram of the light times?
> 
> - Sentences that begin and end with "please". (Surely once is enough?)
> 
> - Misuse of the apostrophe. (There's, like, 4 rules or something. Even a 
> retard like me can understand it!)
> 
> - People who write "i.e." when they actually mean "e.g."

My pet peeve is people who use "per" to stand for "according to."

Regards,
John


Post a reply to this message

<<< Previous 10 Messages Goto Latest 10 Messages Next 10 Messages >>>

Copyright 2003-2023 Persistence of Vision Raytracer Pty. Ltd.