|
|
|
|
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
There are a few language specific characters in POV-Help 8.1 and 8.2.3.
Here is the image of those characters on Japanese Windows.
Post a reply to this message
Attachments:
Download 'new-3.png' (8 KB)
Download 'new-1.png' (8 KB)
Download 'new-2.png' (8 KB)
Preview of image 'new-3.png'
Preview of image 'new-1.png'
Preview of image 'new-2.png'
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
On Fri, 11 Jan 2002 19:14:49 +0900, "R. Suzuki" <r-s### [at] aistgojp> wrote:
> There are a few language specific characters in POV-Help 8.1 and 8.2.3.
> Here is the image of those characters on Japanese Windows.
Trademark sign should be probably replaced with superscript or unicode code
http://www.unicode.org/charts/PDF/U2100.pdf
Jerome should be "Jérôme" probably
Looks like in help Rene and René can coexist ;-)
ABX
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
> Jerome should be "Jérôme" probably
Exactly!. Thanks for the right spelling.
I wonder what the japanese glyph stand for.
--
Non Sine Numine
http://grimbert.cjb.net/
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
>
> Trademark sign should be probably replaced with superscript or unicode code
> http://www.unicode.org/charts/PDF/U2100.pdf
>
I think
<FONT SIZE="-1"><SUP>TM</SUP></FONT>
is the classical way, but of couse unicode is more elegant.
Christoph
--
Christoph Hormann <chr### [at] gmxde>
IsoWood include, radiosity tutorial, TransSkin and other
things on: http://www.schunter.etc.tu-bs.de/~chris/
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
On Fri, 11 Jan 2002 11:51:07 +0100, Christoph Hormann <chr### [at] gmxde>
wrote:
> I think <FONT SIZE="-1"><SUP>TM</SUP></FONT> is the classical way
font tag is deprecated in lastest specifications
> unicode is more elegant.
but probably depends on installed font
what about css ?
ABX
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
In article <3C3EC39B.807D48A6@gmx.de> , Christoph Hormann
<chr### [at] gmxde> wrote:
> I think
>
> <FONT SIZE="-1"><SUP>TM</SUP></FONT>
>
> is the classical way, but of couse unicode is more elegant.
Feel free to use ™ , the doc generator can always replace it by
something supported by Netscape. ™ is a standard entity in HTML 4.0
and has been supported by most browsers, except by Netscape 1.x-4.x also it
would have been a one line change in their code to fix it years ago :-(
Thorsten
____________________________________________________
Thorsten Froehlich, Duisburg, Germany
e-mail: tho### [at] trfde
Visit POV-Ray on the web: http://mac.povray.org
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
in news:3c3ed0af@news.povray.org Thorsten Froehlich wrote:
> Feel free to use ™
I'll do so and fix the others, but not anymore for the comming beta.
Ingo
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
J. Grimbert wrote:
> Exactly!. Thanks for the right spelling.
> I wonder what the japanese glyph stand for.
"red haired guy"
Fabien.
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |
| |
|
|
Fabien Mosen wrote:
>
> J. Grimbert wrote:
>
> > Exactly!. Thanks for the right spelling.
> > I wonder what the japanese glyph stand for.
>
> "red haired guy"
Not really.
All I get is :"Horse, (sun/day or say) and (dry/dryness or protection)",
with 17 lines (10 + 4 +3).
Alas, it is not part of the japanese 1940 recommended symbols,
so it must really be some advanced one (or just a chinese).
It would be rather strange if it was only : "horse body dried by the sun"
--
Non Sine Numine
http://grimbert.cjb.net/
Post a reply to this message
|
|
| |
| |
|
|
|
|
| |