|
|
On Fri, 09 Jul 2004 10:59:42 +0200, Thierry CHARLES
<thierry@_no_spam_les-charles.net> wrote:
> The french titles are :
That explains it.
> - Pug, l'apprenti
> - Milamber, le mage
Those would be "Magician: Apprentice" and "Magician: Master". It's really
just one book ("Magician"), but some publishers split it into two.
> - Silverthorn
This one apparently kept it's original title.
"A darkness at Sethanon"
As for what the place in question is called in the original language, see
my signature.
Those three ("Magician", "Silverthorn", "A darkness at Sethanon") form the
series "The Riftwar Saga".
I don't get why the French publisher changed the name of the series. I
could understand if they wanted a French name for it, but if they're gonna
have an English title, they could have just stuck with the original.
> - Prince de Sang
"Prince of the blood"
I'm not sure what series that book, and the next one ("The king's
buccaneer"), officially belongs to, but I've seen them referred to as
"Krondor's sons". I've also seen them bundled with "The riftwar saga", but
I think that's just laziness on the part of book-store keepers.
I have to say, I think you're really missing out by reading the French
translations. A translator will never be able to capture the "feel" of the
writing. Unless your English reading comprehension is really poor (judging
from your posts, that doesn't seem to be the case), I really recommend
that you try to get hold of the English versions.
--
"It is called the Universe Hall, the Star Walk, the Gateway Path, or, most
often, the Hall of Worlds. To the majority who pass through it, it is
simply the Hall." - Macros the Black
Post a reply to this message
|
|