|
|
On 12-Sep-08 23:32, Gail wrote:
>
> "andrel" <a_l### [at] hotmailcom> wrote in message
> news:48C### [at] hotmailcom...
>
>>
>> The ij is originally 'ii' with the second 'i' notifying that it is a
>> long vowel. Nowadays it is a single glyph (unless you are using
>> American software). The sound changed in the area where the official
>> dutch originates to be the same as the 'ei' 'vowel'.
>
> Afrikaans has the 'ji' construct, usually as part of the diminutive
> suffix 'tjie', but in other places too
we have 'je' or 'ie' as diminutibe also but the latter is spoken
language. I never realized that the 'ij' combined vowel would surprise
other people. You would than probably find the translation of '*you*'
even more strange: 'jij'. I immediately parse it as j-ij but if you see
it as j-i-j it may look strange.
>
>>> Die taal is maklik vergelyk its soos Zoeloe.
>>
>> Het blijft leuk om een taal van de andere kant van de wereld te zien
>> die je gewoon kan lezen. Al moet ik zeggen dat als iemand het spreekt
>> het meer dan een paar seconden kost om het te vertalen en ik dus elke
>> keer de draad kwijtraak.
>
> I'm gonna have to ask for a translation of that. Lost in the 2nd sentance.
> My afrikaans isn't as good as I made it out to be.
"I still find it interesting (lit. 'fun' but that does not cover the
meaning) to see a language from the other side of the world and still
being able to read it. I'll have to say that when somebody speaks it it
takes more than a few seconds to translate so I loose it (the thread?)
every time."
>>
>> BTW Gail, somewhere in october I will hear if there is a change to
>> visit SA in 2015. There is also a change that we will be involved in
>> preparations for that and be there in februari or so...
>
> Feb next year? Cool. It's a good time of the year to visit, if you like
> hot weather.
I absolutely hate it. I really do. Everything over 24 Celsius makes me
feel bad. At least here, in Brazil I managed, to my own great surprise.
> Joburg, Cape
both
Post a reply to this message
|
|