|
|
Orchid XP v7 a écrit :
> FWIW, Google claims "Vous avez un joli cul." I have no idea whether that
> actually makes any sense at all though. Google translations are a
> little... variable. ;-)
It is perfectly correct, in the grammatical sense or course :-)
No, the only problem with Google's translation, in this case, is that it
kind of mixes two tones. "You" is translated as "vous" for people you
respect or are unfamiliar with. "Cul" is a familiar term, so ordinarily
you don't put both in the same sentence.
So that you can adjust the level of the sentence like so:
"Vous avez un joli derrière"
Or if you really want to be more familiar: "Tu as un beau cul".
In effect, the first sentence would justify the stiff slap in the face,
and with the second, chances are you get a knee somewhere else as an
added bonus :-D
--
Vincent
Post a reply to this message
|
|