|
|
> On Fri, 09 Jul 2004 10:59:42 +0200, Thierry CHARLES
> <thierry@_no_spam_les-charles.net> wrote:
>
>> The french titles are :
>
>
> That explains it.
>
>
>
>> - Pug, l'apprenti
>> - Milamber, le mage
>
>
> Those would be "Magician: Apprentice" and "Magician: Master". It's
> really just one book ("Magician"), but some publishers split it into two.
>
>
>> - Silverthorn
>
>
> This one apparently kept it's original title.
>
>
>
>
> "A darkness at Sethanon"
>
> As for what the place in question is called in the original language,
> see my signature.
>
>
> Those three ("Magician", "Silverthorn", "A darkness at Sethanon") form
> the series "The Riftwar Saga".
>
> I don't get why the French publisher changed the name of the series. I
> could understand if they wanted a French name for it, but if they're
> gonna have an English title, they could have just stuck with the original.
Yes, it's a really strange idea !
>> - Prince de Sang
> "Prince of the blood"
>
> I'm not sure what series that book, and the next one ("The king's
> buccaneer"), officially belongs to, but I've seen them referred to as
> "Krondor's sons". I've also seen them bundled with "The riftwar saga",
> but I think that's just laziness on the part of book-store keepers.
There is a continuity between the 4 first books and this one, In the
french edition it is presented as the continuation of the saga
> I have to say, I think you're really missing out by reading the French
> translations. A translator will never be able to capture the "feel" of
> the writing. Unless your English reading comprehension is really poor
> (judging from your posts, that doesn't seem to be the case), I really
> recommend that you try to get hold of the English versions.
>
I think I'll try with the sixth book :)
Thanks.
Thierry
Post a reply to this message
|
|