|
![](/i/fill.gif) |
Philippe Debar wrote:
>
> Ken <tyl### [at] pacbell net> wrote in message
> news:3833B5D1.57E1FB71@pacbell.net...
> > Rudolphe mentioned in the group that the equipment
> > for the server is showing signs of aging and is pretty sick right
> > now - I think his words were that it's legs are getting tired but
> > that may have been a translation error :)
>
> Original message + rough translation
>
> > petite explication.
> coup
> > a+
> > Rodolphe
>
> In English (or so I hope)
> ] quick explanation.
> ] if I understood correctly, the server has moved on its little legs and
> (therefore it)
> ] is now tired and has difficulties restarting.
> ] see you
> ] Rodolphe
>
> A quick French lesson:
> * The absence of a neutral ("it") in French means object 'humanisation' is
> more natural in that language. In French, a server is male ("un serveur"),
> so an other translation is ". the server has moved on his little legs and
> now he is tired.".
> * "A+" is an short hand for "A plus tard"(see you later) -> "A plus" ->
> "A+"; just like "before"->"b4". I could have written "c u" (see you) but I
> do not know if that is understandable.
>
> So... tired legs...
>
> Philippe
Thank you for the clarification Philippe. I have been wondering about the A+
that I see closing many of the messages in the french groups and now it makes
sense to me :)
--
Ken Tyler - 1200+ Povray, Graphics, 3D Rendering, and Raytracing Links:
http://home.pacbell.net/tylereng/index.html http://www.povray.org/links/
Post a reply to this message
|
![](/i/fill.gif) |