POV-Ray : Newsgroups : irtc.general : TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU! Server Time
29 Mar 2024 10:33:13 EDT (-0400)
  TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU! (Message 2 to 11 of 11)  
<<< Previous 1 Messages Goto Initial 10 Messages
From: Paolo Gibellini
Subject: Re: TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU!
Date: 6 Sep 2017 05:10:42
Message: <59afbb92$1@news.povray.org>
Thomas de Groot wrote on 06/09/2017 09:30:
> And so we have come at last to the end of our long journey. A journey 
> not unlike Ulysses' for we have visited strange places on the Earth and 
> beyond, we have tasted strange fruits, and we have witnessed amazing 
> customs and rites. All this thanks to your imagination and skills.
> 
> As a temporary replacement for the Internet Ray Tracing competition, 
> TC-RTC was the brainchild of Steve Paget, a stalwart of the IRTC and the 
> Pov-Ray newsgroups. He designed it with Colin, the web developer who 
> hosts the site. Steve ran the site for three years and we have run it 
> for the last seven. As a temporary replacement for the IRTC, Tina Chep 
> has lasted almost as long as the original. That is twenty years of 
> almost continuous computer generated rendering competitions.
> 
> As our ways are parting, we have all of us been enriched by this shared 
> experience. And we, as administrators, we say:
>          *So Long, and Thanks for All the Fish!*
> but above all:
>          *Thanks For Your Participation!*
> 
> But it does not end here. A worthy successor to the TC-RTC has been 
> found in NOA OF ARC (http://www.noaofarc.ca/en-us/) which will continue 
> the tradition. Please go there and join!
> 
> Stephen & Thomas, Administrators
> 

IRTC was the origin of my first approach to POV-Ray (through Moray), and 
this competition (united perhaps to scc) will always remain in my memory 
because it was the expression of a world where art, math and code met. 
Mathematical artists, artistic developers and whatever combination: 
interesting and polite people. I waited impatiently for each round, and 
there was always something of very interesting.
TC-RTC has filled the gap due to the end of IRTC. It was organized in a 
somewhat different way, but there was a lot of enthusiastic people.

Now, I miss you already, *RTC.

Competitions for enthusiastic people are a good way to stimulate 
everyone to make the best of themselves, and usually there are many 
innovative elements, unlike in the contests for professionals.

In the last months I had no time for writing decent pov-code, but I'm 
always following the newsgroup and TC-RTC. Should we migrate to NOA OF 
ARC? Ok, let's get a try.

Stephen, Thomas and other Administrators, thank you for your efforts and 
for the service given.

Paolo


Post a reply to this message

From: Stephen
Subject: Re: TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU!
Date: 7 Sep 2017 14:19:05
Message: <59b18d99@news.povray.org>
On 06/09/2017 08:30, Thomas de Groot wrote:
> 
> As our ways are parting, we have all of us been enriched by this shared 
> experience. And we, as administrators, we say:
>          *So Long, and Thanks for All the Fish!*

And I must mention my Thanks to Thomas for running the Site on his own 
for years. All credit to him. It would not have been as good without him.

So join me in saying thank you, Thomas.



> but above all:
>          *Thanks For Your Participation!*

Yes, *Thanks For Your Participation!*


-- 

Regards
     Stephen


Post a reply to this message

From: Thomas de Groot
Subject: Re: TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU!
Date: 8 Sep 2017 03:18:37
Message: <59b2444d@news.povray.org>
On 7-9-2017 20:18, Stephen wrote:
> On 06/09/2017 08:30, Thomas de Groot wrote:
>>
>> As our ways are parting, we have all of us been enriched by this 
>> shared experience. And we, as administrators, we say:
>>          *So Long, and Thanks for All the Fish!*
> 
> And I must mention my Thanks to Thomas for running the Site on his own 
> for years. All credit to him. It would not have been as good without him.
> 
> So join me in saying thank you, Thomas.

Nah! I got my hands dirty that is true, but sincerely, without Stephen's 
support, I would have quit much earlier. It was a fair and perfect 
collaboration. So, Stephen, get out of the wings and get your fair share 
of rotten tomatoes :-)

> 
> 
> 
>> but above all:
>>          *Thanks For Your Participation!*
> 
> Yes, *Thanks For Your Participation!*
> 
> 


-- 
Thomas


Post a reply to this message

From: Normand Briere
Subject: Re: TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU!
Date: 8 Sep 2017 12:05:00
Message: <web.59b2bee8fc19dcc020c415420@news.povray.org>
Thanks to everybody indeed.

Stay tuned, as we are about to announce the official debut of Noa of Arc.

http://www.noaofarc.ca


Normand
P.S. "Adieu" in French is a very powerful word (literally "To God") which means
"See you when we will all get together back next to God".


Post a reply to this message

From: Thomas de Groot
Subject: Re: TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU!
Date: 9 Sep 2017 02:48:22
Message: <59b38eb6$1@news.povray.org>
On 8-9-2017 18:01, Normand Briere wrote:
> 
> Thanks to everybody indeed.
> 
> Stay tuned, as we are about to announce the official debut of Noa of Arc.
> 
> http://www.noaofarc.ca
> 
> 
> Normand
> P.S. "Adieu" in French is a very powerful word (literally "To God") which means
> "See you when we will all get together back next to God".
> 

...and that is exactly what is meant for the TC-RTC.


-- 
Thomas


Post a reply to this message

From: Stephen
Subject: Re: TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU!
Date: 9 Sep 2017 04:01:26
Message: <59b39fd6$1@news.povray.org>
On 08/09/2017 17:01, Normand Briere wrote:
> P.S. "Adieu" in French is a very powerful word (literally "To God") which means
> "See you when we will all get together back next to God".

I prefer au revoir.


-- 

See you.
     Stephen


Post a reply to this message

From: Thomas de Groot
Subject: Re: TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU!
Date: 9 Sep 2017 07:06:33
Message: <59b3cb39$1@news.povray.org>
On 9-9-2017 10:01, Stephen wrote:
> On 08/09/2017 17:01, Normand Briere wrote:
>> P.S. "Adieu" in French is a very powerful word (literally "To God") 
>> which means
>> "See you when we will all get together back next to God".
> 
> I prefer au revoir.
> 
> 

The meaning is not as dramatic as Normand wants to suggest :-)

-- 
Thomas


Post a reply to this message

From: Stephen
Subject: Re: TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU!
Date: 9 Sep 2017 07:45:13
Message: <59b3d449$1@news.povray.org>
On 09/09/2017 12:06, Thomas de Groot wrote:
> On 9-9-2017 10:01, Stephen wrote:
>> On 08/09/2017 17:01, Normand Briere wrote:
>>> P.S. "Adieu" in French is a very powerful word (literally "To God") 
>>> which means
>>> "See you when we will all get together back next to God".
>>
>> I prefer au revoir.
>>
>>
> 
> The meaning is not as dramatic as Normand wants to suggest :-)
> 

So I surmise. Years ago I worked with a French speaking Canadian. He 
told me that Parisians find Canadian French sounds like 17th Century 
French. Quaint!
But then how many people know that "goodbye" is an abbreviation of "God 
be with ye (you) or Goody* an abbreviation of Goodwife?

*
See Arthur Miller's "The Crucible"

-- 

Regards
     Stephen


Post a reply to this message

From: Normand Briere
Subject: Re: TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU!
Date: 9 Sep 2017 11:50:00
Message: <web.59b40cd5fc19dcc094a103aa0@news.povray.org>
Thomas de Groot <tho### [at] degrootorg> wrote:
> On 8-9-2017 18:01, Normand Briere wrote:
> >
> > Thanks to everybody indeed.
> >
> > Stay tuned, as we are about to announce the official debut of Noa of Arc.
> >
> > http://www.noaofarc.ca
> >
> >
> > Normand
> > P.S. "Adieu" in French is a very powerful word (literally "To God") which means
> > "See you when we will all get together back next to God".
> >
>
> ...and that is exactly what is meant for the TC-RTC.
>
> >>
> >> I prefer au revoir.


"Au revoir" would have worked, but I am fine with the usage of "adieu" in this
case.
I just pointed it out because I don't think most people could fully grasp the
intention
here. The closest in English is "farewell" of "goodbye".


> But then how many people know that "goodbye" is an abbreviation of "God
> be with ye (you) or Goody* an abbreviation of Goodwife?
> *
> See Arthur Miller's "The Crucible"


I didn't know all these details about it for sure. But my theory on this is a
bit different.

The fact is that "bye" means "au revoir" which in turn means "see you"

this is the common usage.

However if "bye" can also mean "let us leave each other" (for some time),
"goodbye" for me
would simply sound more definitive: "bye for good".

At least, this would be the correct translation of "adieu" according to what I
know about both
French and English.

But don't worry, "ce n'est qu'un au revoir", this ain't good-bye!


Post a reply to this message

From: Normand Briere
Subject: Re: TC-RTC: Challenge 1 & 2: Final Results and.... ADIEU!
Date: 9 Sep 2017 15:55:00
Message: <web.59b4467cfc19dcc094a103aa0@news.povray.org>
(THIS POST IS ALMOST IDENTICAL. It is only better formatted.)

> > "See you when we will all get together back next to God".
> >
>
> ...and that is exactly what is meant for the TC-RTC.
>
> >>
> >> I prefer au revoir.


"Au revoir" would have worked, but I am fine with the usage of "adieu" in this
case. I wanted to point it out because I don't think most people could fully
grasp the intention or meaning here. The closest in English is "farewell" or
"goodbye".


> But then how many people know that "goodbye" is an abbreviation of "God
> be with ye (you) or Goody* an abbreviation of Goodwife?
> *
> See Arthur Miller's "The Crucible"


I didn't know all these details about it for sure. But my theory on this is a
bit different.

The fact is that "bye" means "au revoir" which in turn means "see you" and this
is the common usage.

However if "bye" can also mean "let us leave each other" (for some time),
"goodbye" for me, would simply sound more definitive: "bye for good".

At least, this would be a more correct translation of "adieu" according to my
understanding of both French and English.

But don't worry, "ce n'est qu'un au revoir", this ain't good-bye!


Post a reply to this message

<<< Previous 1 Messages Goto Initial 10 Messages

Copyright 2003-2023 Persistence of Vision Raytracer Pty. Ltd.